Я сразу вспомнил свои исследования по поводу индоевропейской составляющей "-га", которая означает - аспект движения. То есть это движущаяся "кочера". А кочера - это суковатый ствол, палка с сучком на одном конце. Есть похожее диалектное слово - кокора (нижняя часть ствола и одним из корней). Диалектное "кочережки" - подпорки для водосточного желоба. На украинском "коче́рга" - вид репы. Отсюда филолог-лингвист Г.А.Ильинский переходит к "капустному стволу" - кочану и кочерыжке (Русский филологический вестник 73, Варшава, стр.294, издавался до революции).
Стало быть у этих слов (кочерга и кочерыжка) есть много общего (и то и другое обозначают ствол) и общий корень.
Праславянское слово sьde (нынешнее "здесь") образовано от местоимения sь (местоимение сей). Потом -де изменилось в -д?. Сьде в определенный период была усилена присоединением -се. Так слово "сьдесе" встречается в летописях 15 века. Далее в период исторических изменений -се было ослаблено и превратилось в -сь. В поэтических произведениях до начала 19 века встречается форма "зде".
Существовали древнерусские слова сьде, сьдесе.
Родственным словом слову "здесь" является чешское – zde.
Когда брали Крепость-город Иерихон, Иисус Навин приказал дуть в трубы через равные промежутки времени. За счет наложения звуковых волн друг на друга, стены крепости в некоторых местах разрушились. Это так называемый эффект резонанса. Поэтому и пошла фраза "орешь как Иерихонская труба", о человеке, который слишком громко разговаривает.
Имя существительное "сустав" имеет общеславянское происхождение и родственно этимологически глаголу "ставить". Очевидно, что ранее слово имело несколько иной вид ("состав") и в нём существовала приставка "с" и корень "-став-".
Позднее произошли фонетические изменения, повлекшие за собой морфемные и семантические.
В этимологическом словаре Г. Цыганенко об этом слове есть такая статья.
Думаю, что сейчас сложно сказать когда слово «пупс» появилось в нашей разговорной речи, но наверно пик популярности «пупса», пришлось на 70-80 годы прошлого столетия, когда каждая девочка в СССР мечтала иметь забавную куклу в образе голого ребенка. Эта игрушка была производства ГДР, на коробке которой красовалось слово «Puppen», что в переводе с немецкого означает как кукла или манекен.
Видать нам такое название пришлось по нраву и мы стали пупсами называть не только кукол в «детстве», но иносказательно у нас пупсами (пупсиками) стали называться маленькие , пухленькие и симпатичные дети.
Но тут стоит заметить, что слово «пупс» имело хождение в русском языке и прежде, но наверно не столь активно, и в первую очередь было связанно именно с куклой.