Алфавит - код, правила правописания - условия кодирования. Всё в этом мире условно и относительно, написание слов - тоже. Идеально отражает произношение лишь фонетическая транскрипция в виде, принятом лингвистами. Почему бы всем нам не перейти на международный фонетический алфавит (МФА)? Не надо, потому что существуют индивидуальные и местные особенности произношения. Один говорит "чиво", другой - "чаво", а третий ещё как-нибудь по-другому. Всех их можно помирить, приняв одну форму - "чего" - и на этом успокоиться.
Правописание ставит целью не максимальное соответствие написанному и произносимому, а простоту и лёгкость на письме и при чтении, учитывая культурную традицию. Когда в языке появились слова йод и йогурт, буква Ё не была обязательной и массово игнорировалась в печатных текстах. Если бы пошли по "простому" пути, газеты и книги запестрели бы егуртами и едом. Чем бы это закончилось для этих заимствований в реальной языковой практике, сказать сложно, но небольшую толпу людей, заучивших их неправильно и научивших так же говорить детей и внуков, можно смело гарантировать.
В некоторых словах сохраняется их традиционное написание, дающее пытливому уму пищу для размышлений об истории родного языка. Здесь вступает в силу морфологический принцип орфографии. В "здравствуйте" и "пожалуйста" чётко видны современные или древние кирпичики-морфемы (части слова), из которых построены эти слова. Возможно, тот, кто бездумно фыркает: "Здрасти", - увидев это слово записанным, задумается, ведь это пожелание здоровья, и перестанет "срезать острые углы", произнося его более внятно, со смыслом. Поэтому не нужно спешить переделывать "устаревшее" написание в более "актуальное".