Выражение " эффект кобры " - это идиоматическое выражение , которое означает что от принятого решения проблема не разрешается , а только усугубляется .
Выражение пошло из Индии ( 19 - ый век и начало 20 - го века ) . Во времена английского правления в Индии развелось много кобр , и англичане решили давать денежное вознаграждение индусам за убитых кобр . Индусы быстро приспособились к такому заработку , и так же быстро уничтожили кобр . Денег индусам хотелось , и они стали кобр разводить и уничтожать . В конце концов премию за убитых кобр отменили , и оказалось , что их стало ещё больше , чем до принятия решения о денежном вознаграждении и начале охоты за ними .
Еще с детства помню такой вариант в разных детских подвижных играх, будь то догонялки, салки, чехарда. потом кто-нибудь кричал "Куча-мала" и все сваливались действительно в беспорядочную кучу, причем старались так, чтобы большинство навалилось на кого-то одного. Но при этом были жесткие правила, главное - не травмировать, сильно не помять того, кто внизу, а этот нижней без особой грубости и жестокости должен был выбраться из кучи. А по происхождению есть версия что происходит от хорватского слова КУЧА, что значит дом. Куча мала это значит что дом мал для такого числа людей
Есть такая лингвистическая версия о том, что в глубине романо-германской ветви языков существует корень "pantl", означающий "завязка", "узел". Значение корня со временем немного преобразовалось и приобрело понятие "суть", "смысл", "толк", "стержень".
Слово "пантл" очень нехарактерно для русского языка своим звучанием. Такое неполногласие очень сложно произносить. Поэтому, произошло такое "обрусение" или "ославянивание" этого звукосочетания, которое превратилось в ироническое "панталык".
Верна ли эта гипотеза или нет - рассудит время. Но сейчас этот фразеологизм очень популярен.
"Сбить с панталыку" - то есть, не умея изъясняться, не имея такта или привлекая к себе пристальное внимание, запутать.
Например: "Ой, ты меня своим вопросом вообще уже с панталыку сбил. Угомонись".
Фразеологизм на блюдечке с голубой каёмочкой сочинили писатели Илья Ильф и Евгений Петров, который впервые прозвучал в их совместном романе "Золотой телёнок" и быстро пошел в народ, став устойчивым словосочетанием.
Предприимчивый Остап Бендер говорит своим подельникам по поиску затаившегося советского миллионера:
Это устойчивое выражение в русской речи означает, что хочется получить что-то очень желанное без особых усилий и труда. Вечная мечта лентяев и бездельников.
Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.
Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».
В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.