Это землетрясение. При землетрясении раздаются грохот и скрежет(т.е. циклопы куют громы), потом начался обвал скал(Целые скалы отрывали они от гор )
В переводе Лермонтова «Перчатки» сохранено большинство образных деталей и словесных мотивов подлинника (если не считать пропуска целого отрезка текста) , а в тех случаях, когда опускается отдельный конкретный образ, поэт заменяет его по большей части конкретным же (а не абстрактным или перифрастическим) . Он делает, однако, и некоторые вставки, существенные в смысловом отношении.
Когда, например, изложение доходит до смелого поступка рыцаря, спускающегося к зверям за перчаткой Кунигунды, Лермонтов вводит от себя такой стих:
На перчатку меж диких зверей он глядит.. .
У Шиллера этого нет: его «рыцарь быстро, твердыми шагами спускается в страшный зверинец и смелой рукой поднимает перчатку, лежащую посреди чудовищ» . Добавление, которое делает Лермонтов, противоречит, пожалуй, замыслу автора, поскольку не вполне совмещается с мотивом бесстрашия рыцаря.
Однако для общего осмысления Лермонтовым этой баллады, показательнее две вставки, касающиеся образов Кунигунды и рыцаря. Когда она просит Делоржа достать ей упавшую перчатку, Лермонтов заставляет ее сказать:
Рыцарь, пытать я сердца люблю.. .
<span>А о рыцаре, вернувшемся с перчаткой, поэт-переводчик говорит: «Но досады жестокой пылая в огне... » Так - является красавица (Кунигунда оригинала) , характере красавицы он подчеркивает холодность и бессердечие к влюбленным в нее, а в характере рыцаря - негодование, т. е. придает конфликту еще большую остроту и эмоциональность. </span>
Карамзин является ярким представителем сентиментализма — течения, возникшего в европейской культуре во второй половине XVIII века. К тому времени стало понятно, что невозможно переделать мир по законам разума, что между действительностью и мечтой чаще всего возникает конфликт, который человек преодолеть не в силах. Сентименталисты верили в то, что все пороки человека коренятся в негативном влиянии общества, а личность изначально морально чиста и нравственна. Прислушиваясь к себе, наблюдая за своими эмоциями и движениями души, возвращаясь к природе, человек может "очиститься", стать лучше. Жан Жак Руссо писал, что "человек, живущий по законам природы, нравственнее".
Бедная крестьянская девушка Лиза влюбляется в молодого красивого дворянина Эраста. Но если Лиза — идеал "естественного человека", добрая, искренняя, открытая, способная нежно и преданно любить, то Эраст "вел рассеянную жизнь, думал только о своем удовольствии, искал его в светских забавах".
Как поэтичны и трогательны свидания Эраста и Лизы на лоне природы! С каким тонким психологизмом удалось Карамзину описать надежды, радости и печали влюбленных! Герои повести уже не манекены, не носители какой-либо одной отличительной черты, а настоящие, живые, реальные люди, умеющие чувствовать и переживать.
Описывая сон мальчика, автор использует аллегорию. Это передача абстрактного понятия с помощью конкретного образа. "Толпа мертвецов" из сна Вани символизирует нечеловеческие усилия строителей железной дороги т.е. простых людей, которые принесли цивилизацию в непроходимые дебри.
В волшебной сказке семья сказочная как раз и является символом "большой семьи" — племени, народности, человечества. Сюжет о семейном угнетении падчерицы и/или младшего брата встречается в сказках всех народов мира. Появление и устойчивое бытование таких сюжетов совпадает с началом разложения родовой общины, появлением семейного неравенства Возникновение образа мачехи Е.М. Мелетинский связывает с нарушением племенной эндогамии, т.е. с добыванием невест слишком "издалека". Фрейдисты рассматривают мифологические и сказочные сюжеты как опосредованное выражение исключительных психологических ситуаций и реализацию сексуальных влечений, возможных в историческую эпоху образования семьи. Отто Франк связывает трансформацию мифологических сюжетов в сказочные с упорядочиванием семейно-родовых отношений.
<span>Мифологические мотивы составляют ядро классической европейской сказки, среднюю часть композиции, а социально-бытовые мотивы выступают в функции обрамления, адаптируют сюжет к восприятию определенной аудиторией. В "Золушке" исходная конфликтная ситуация "МАЧЕХА-ПАДЧЕРИЦА" получает развитие в ядерной части сказки, а в финале ситуация разрешается счастливым браком, изменяющим социальный статус падчерицы. Как уже отмечалось выше, по мнению В. Веселовского сказочные мотивы зарождаются самостоятельно, в качестве схематического отражения древнего быта, а сюжеты распространяются путем заимствования. </span>