Фраза "Computers involved" переводится, как "рассматриваемые компьютеры", точнее, "компьютеры о которых идет речь, или о которых говорили, или которые приведены (в каком-то перечне)".
Вся фраза переводится так: "рассматриваемые компьютеры нужно различать по скорости и точности...".
В английском языке большое разнообразие предлогов, так например существуют предлоги места
in - в (внутри чего-либо):
SHe lives in London.Она живет в Лондоне.
on - на (на поверхности предмета)
My note is on the table.
Моя записная книжка на столе.
behind - за (позади другого предмета):
Our house is behind the river.
Наш дом за речкой.
over - над:
The lamp is over the table.
Лампа горит над столом.
under - под:
A dog is under the table.
Собака лежит под столом.
by - около, рядом (указывает на нахождение одного предмета около другого):
between - между
amonng - среди
Предлоги движения
to - кup - вверх
down - вниз
out of - из
along - вдоль
across - через
to - к
through - сквозь
Предлоги времени:
at - в (указывает на время в часах и минутах):
at 9 a.m/ - в 9 часов утра
on - в (употребляется при обозначении дней недели, даты):
Не will go there on Sunday.
Он пойдет туда в воскресенье.
Так же предлоги в английском языке бывают:
Простые
in - в
for - для
on - на
Производные
across - через
below - внизу
Сложные
into (in + to) внутрь
upon (up + on) над
without (with + out) без
Составные
according to - согласно
as for - что касается
TOEFL - расшифровывается как "Test of English as a Foreign Language", что в переводе с английского означает "Тест на знание английского языка как иностранного".
Такого рода тесты обычно сдают иностранцы при необходимости поступления на обучение в ВУЗах англоязычных стран: США, Канады, Европы,Азии и прочих.
Сдача такого теста так же может быть затребована при найме за рубежом.
Выражение "what do you know" по происхождению сходно с нашими "Знаешь, что?" или "Представляешь?". И если разобраться, то данные выражения несут в себе примерно одинаковый смысл.
Или же, в другом значении, "what do you know" близко к "да что ты говоришь?", и, скорее всего, произошло от "What? Do you know?", то есть, "Что? Ты знаешь?". По-крайней мере, для запоминания значения такая параллель вполне подходит.
И в Кембриджском словаре дан следующий пример:
"So they're getting married, are they?
Well, what do you know!"
Если, опять же, обращаться Кембриджскому словарю, то там даётся следующее описание идиомы: "used for expressing surprise", то есть "используется для выражения удивления".
Кембриджский словарь, на мой взгляд, является универсальным источником информации в том числе и об идиомах, где можно найти толкование практически любой из них.
Вы хорошо выглядите.
You look well
Вы прекрасно выглядите.
You look lovely.
Вы великолепно выглядите
You look wonderful.
Вы превосходно выглядите
You look splendid.
Вы молодо выглядите.
You look young/youthful.
Вы так молодо выглядите!
You look so young.
Вы совсем не выглядите на свой возраст.
You don’t look your age at all.
У тебя дьявольски красивые глаза
You've got devilishly beautiful eyes