К чему с детства глаз привык, то и кажется простым. Латиницу используют во всех европейских языках, в том числе и во многих славянских, кириллицу - в некоторых славянских, после распада СССР круг её применения несколько сузился.
Глаз привыкает с детства и учится схватывать контуры слов, отмечая наличие нужных букв, особо ориентируясь на начальные и конечные.
Один энтузиаст потратил время на выяснение, всё ли так просто в "схватывании мозгом" слов целиком, оказалось, что в русском языке с его более длинными словами ситуация сложней. Если интересно, см. здесь.
При переходе на чужой алфавит в зрелые годы сразу теряется многолетний опыт восприятия текста глазами. Попробуйте сейчас овладеть армянским и грузинским - даже не языками - алфавитами, чтобы понимать простейшие вещи вроде названия столиц - мало не покажется. А теперь представьте, что обычные армяне и грузины, не метившие в академики, в СССР в школе учили сразу три азбуки: собственную, русскую и латиницу. Детский мозг обычно справляется с таким вызовом, это ему даже на пользу. Мы пережили менее стрессовую ситуацию с двумя алфавитами, а те иностранцы, которым кириллица не угодила, наверняка столкнулись с ней впервые уже будучи взрослыми, когда "колёсики в голове крутятся", обучаясь всему новому, уже с заметным скрипом.
Так что разруха не в алфавите, а всё там, где указал М. А. Булгаков, - в голове.