Мне нравится Лингвалео. Там есть и платный раздел для желающих, но бесплатный раздел очень хорош. По нему без всяких вложений можно очень хорошо подтянуть свой английский. Особенно, бесплатный раздел подходит для новичков.
Для того чтобы быстро выучить большой текст на иностранном языке нужно сначала понять смысл данного текста, что называется, пропустить текст через себя, потому что если вы будете учить текст наизусть вы его быстро никак выучить не сможете. Есть один нюанс: если бы вы учили текст на русском, то первого пункта было бы достаточно, однако так как вы учите текст на иностранном языке, то при пересказе текста своими словами вы неминуемо упретесь в неизвестные граматические конструкции и слова. Так вот чтобы этого не произошло, обязательно заучите неизвестные слова и грамматические конструкции, без которых невозможно обойтись при пересказе данного текста.
Я выучила немецкий почти самостоятельно. Нам его теоретически начали преподавать на втором курсе университета. Преподавательница дала нам очень мало знаний. От нее я почерпнула главное - порядок построения предложения. А далее пришлось учить самой, потому что на парах эта самая преподавательница нам рассказывала всякую фигню: как она стояла в очереди в ЖЭК, как выбивала субсидию, как в юности болела за команду Блохина, какие мыльные оперы просмотрела. Еще и спрашивала, кто из нас смотрит то же, что и она...Такие пустые беседы не принесли никакого толку. Тут уже завтра сессия, а мы сильно отстаем по программе из-за ее пустой болтовни.
В результате, у нас на курсе знали немецкий только те, кто ранее его изучал.
НичЁ, пришлось освоить самой. Благо, в хороших учебниках дефицита нет.
Хочу также отметить, что до этого я уже на хорошем уровне знала английский и испанский. Иначе почти с нуля первый иностранный вряд ли осилила бы.
Иностранных "чат-рулеток" много.
На счёт чат рулеток с ботами слышу впервые, вам нужен просто англоязычный бот для общения, я думаю не составит труда воспользоваться поисковиком и найти его!
В общем всё просто... Поэтичность - вот ответ на все вопросы. Скорее всего в данном случае "Плывя сквозь пустоту" не вписывалось, поэтому переводчик решил заменить на сходный по смыслу отрывок, только чтобы текст звучал в переводе.
Правильно они всё воспринимают, так как перевод художественный.