Волшебный мир Гарри Поттера на сегодняшний момент не оставил ни кого равнодушным. Кто-то ругает эти книги, кто-то перечитывает в десятый раз, причем возраст здесь совершенно не важен. Так же много споров о переводах серии книг о Гарри Поттере.
"Росмэн" или "Махаон" - что же все таки лучше? На мой взгляд, самым отличным вариантом является оригинальное произведение, не важно это "Философский камень" или "Тайная комната". Ни один художественный перевод не может сохранить ту уникальность, которую вкладывает автор в словесную ткань своего творения, при всем моем уважении к труду переводчиков. Тут всё дело в особенностях языков мира. Очень много фраз из одного языка просто не возможножно перевести на другие языки, а иногда теряется весь смысл сказанного. Еще одна огромная проблема - это перевод имён собственных, а в "Кубке Огня" и "Ордене Феникса" их достаточно, как и в остальных книгах серии. Стоит ли их адаптировать или оставить так, как есть?.. Поэтому если вы хотите получить максимальное удовольствие от прочтения книг о Гарри Поттере (будь то "Принц-полукровка" или "Узник Азкабана") и владеете английским языком, то лучше прочитайте Поттериану в оригинале. Кстати, если уровень языка у вас не очень высокий, книги о Гарри Поттере помогут вам совершенствовать ваш английский.
А скачать все книги Джоан Роулинг о Гарри Поттере в оригинале, в том числе и последнюю седьмую "Дары Смерти", можно на этом сайте.
Бесплатно скачать книги можно в следующих форматах: FB2, RTF, TXT, HTML, EPUB, MOBI, JAR, JAD.
Здесь представлены как текстовые форматы, так и форматы для электронных книг.
Увлекательного чтения!