Да как только не величали его, как только не обзывали:
на Руси - и мидийское яблоко, и персидское яблоко/яблоко персиск, и индийское яблоко, и китайское яблоко, и турецкое яблоко, и оранциор, и померанцевое яблоко, и просто померанец, и нараньжи/нараньзи, и апепсии, и аплицын, и наконец!! - апельсин
в Сербии и Хорватии - нараща, наранцаст
в Германии, Чехии, Польше - померанец, оранж
Имя этого плода, как мы его знаем сейчас - апельсин - заимствовано из голландского/нидерландского языка, и состоит из двух частей appel/яблоко + sien/Китай (дословно яблоко из Китая, китайское яблоко) в эпоху Петра I — эпоху интенсивных языковых контактов.
А слово orange/оранж - как раз таки произошло от того самого нараньжи/нараньзи
по мнению филологов (в частности Ларина Б.В.):
слово наранж «персидского происхождения... Из персидского языка слово попало в арабский. Персидское narang имеет цветовое значение 'золотистый' и значение 'плод апельсин', таково же значение этого слова и в арабском языке... Во французский язык слово наранж проникло через посредство арабского, но подверглось преобразованию под влиянием "or" - золото, золотистый цвет... И в немецком языке этот плод именовали Oranienapfel - оранжевое яблоко, позднее die Orange.
То есть orange/оранж - плод золотисто-оранжевого цвета, иначе апельсин.
Интересная статья о всех величалках-обзывалках апельсина - здесь