В нашем понимании, когда человек показывает язык, то он дразнит или выказывает неприязнь. Например мужик за спиной у барина показывает язык.
У Китайцев же такой жест имеет место быть, когда человек удивлен или напуган.
На сколько я знаю все дело в том, что в китайском языке напрочь отсутствует звук "р". Мало того, такого звука у них никогда и не было. Отсюда и обозначение его не требовалось. Знающие люди заявляют, что именно из-за этого китайцам очень трудно изучать русский язык. И говорить, соответственно.
Вот как-то так...
Найти в инете, набрав запрос "программа для написания иероглифов..." и добавив: для андроида; для айпада; на компьютере. Их немало.
Существует две основные формы китайского письма: классическая устаревшая форма - вэньянь и современная - байхуа. Причем, вэньянь использовался и используется в Японии, Корее, Вьетнаме модифицируясь со временем в самостоятельные национальные иероглифические письменности. Вэньянь до начала ХХ века являлся основной письменностью в Китае, позднее был заменен на "разговорный" байхуа. Иероглифическая запись в вэньяне передает значение значение, смысл иероглифа, а не звучание слова, поэтому отличается компактностью (по сравнению с байхуа), соответственно сами иероглифы в нем значительно "насыщеннее", сложнее. Документы, написанные на вэньянь очень кратки но очень емки - содержат большое количество информации (аналогией вэньяну является стенография).
Итак, еще в древнем Китае развивались параллельно два языка: вэньянь - язык философской прозы и новеллы, науки, техники, политики, администрации, на нем написаны династийные истории, медицинская, даосская и буддийская литература, в то время как байхуа - язык живого общения людей, а также язык городских рассказов, романов. повестей и драм. Вэньянь, помимо прочего являлся так же средством общекитайского общения, так как был связующим звеном среди разных китайских диалектов. Кроме того, вэньянь выступает в качестве "рабочего" языка для традиционных надписей, которые в Китае буквально повсюду, в силу своей краткости и высокой изобразительности.
Знание вэньяна дает возможность "проникнуться" историей китайской цивилизации, познать китайскую картину мироздания, приобщиться к китайскому мировоззрению.
Во-первых, уже существует пиньинь - система записи китайских имён собственных на латинском алфавите (романизация). Поскольку она отражает все возможные звуки, существующие в языке, то теоретически рассуждая, ею можно записать любой текст. Одна загоздочка - пиньинь не отражает тоническое ударение. У вьетнамцев, перешедших на латиницу несколько веков назад (подробней об этом см в моём ответе), необходимость отображения смыслоразличительного ударения на письме привело к появлению огромного количества диакритических знаков и отрезало огромный пласт многовековой пласт культуры.
Иероглифическое письмо - это не только долго учить читать и писать значки. Это ещё и невероятное количество текстов, смысл которых можно читать двояко в зависимости от буквального или символического понимания иероглифов. Переход на любой другой алфавит сделает эту часть гигантского культурного наследия доступной лишь для специалистов. До настоящего времени китайцы предпочитают усердней трудиться над изучением иероглифов, чем впадать в массовое культурное беспамятство.