Имя существительное "позор" славянское по происхождению. Его этимологические "родственники" - такие слова (их семантика равна семантике глаголов "смотреть", "видеть"), как взирать, воззрение, зрачок, зрелище и т.п.
В процессе развития языка в разных славянских языках слово "позор" изменило своё лексическое значение.
Например, в польском - взгляд, в чешском - внимание, в русском - нечто постыдное.
Обратимся к авторитетным этимологическим словарям.
Г. Цыганенко
Н. Шанского
В древнерусском языке слово позор имело значение "зрелище".
Смотрим учебное пособие по старославянскому языку А. Изотова.
Слово "здоровый", как ни странно, имеет общую основу, происхождение со словом "дерево". Т. е. тогда "здоровый" означало высокого, красивого, стойкого, крепкого человека, похожего на дерево, или же обладающего крепким, как дерево, телом. Причем подразумевалось именно крепкое дерево, например, столетний дуб. В принципе, и сейчас "здоровый" далеко не всегда употребляется в значении именно телесного здоровья, нормального функционирования организма. Здоровый, здоровенный - так часто называют просто существ, выдающихся по размеру, в том числе и уже мертвых, не то что раненых - "вчера на охоте мы смогли завалить здорового кабана, выше меня в холке, честно слово!". Соответственно, и воина / человека выдающихся размеров могли называть здоровым, независимо от его реального физического состояния.
Пра-славянский словарь Вы можете увидеть в научной обработке, если наберёте в Гугле слова "Бершадский Владимир Евгеньевич:
Археолингвистика и Архистория".
Мог бы написать и ссылку, но боюсь, как-бы робот непосчитал это вторжением в права сайта.
Вопросы можете задавать и в FB
Как его (или всё же - её?) позиционировали летописные мастера оружейного дела и воинских экзорциций.
Отечественный вариант дротика, метательное в плане применения, оружие боевого и/или охотничьего назначения. Эдакое "недостающее звено" между лучной стрелой и полноценным копьём.
Некоторые старые авторы описывают "характерный свист", издававшийся сулицей, запущенной в цель умелой и верною рукою.
Может быть, я не достаточно хорошо Вас понял, но хочу сказать, что в этой пословице слово "худо" идет не как наречие, а как существительное среднего рода и, соответственно, 2-го склонения. Поэтому в родительном падеже, в котором это слово употреблено, окончание у него будет -а. Это я о том, почему это слово в пословице оканчивается на -а. Пойдем далее. Да, персидский язык относится к индо-европейской семье языков, как и русский, но, тем не менее, он настолько "завосточенный" и настолько разбавленный тюркскими языками, что теперь у него с русским языком вообще не может быть ничего общего. Поэтому персидское "худа" имеет со славянским "худом" только фонетическое совпадение и не более того, что нередко бывает в совершенно разных языках. Никакой общей семантики у этих слов нет и быть не может. Например, некоторые китайские слова фонетически полностью совпадают с русскими матами, но искать общий смысл было бы нелепо. Наше русское слово "худо", которое может быть как наречием, так существительным, в зависимости от контекста, переводится со старославянского как отрицательная характеристика чего-либо, и со значением бога в нем никакой связи нет.