Правильно это непростое имя существительное пишется так: "пиджак".
Есть, конечно, множество других вариантов, но все они ошибочны и смешны. Даже потому, что любое слово в русском языке имеет свою точную графическую оболочку, и когда мы вольно или невольно пытаемся придать ему какую-то другую (а это, к сожалению, происходит у некоторых школьников с кошмарной регулярностью), то это будет однозначным орфографическим промахом.
Типичные ошибки, среди которых есть и из-за неграмотности, и из-за попыток добавить слову "свежести" и прикольности, выглядят так: "пинжак", "пиньжак" и даже "пиньджак". Так писать и произносить недопустимо! Если есть какие-то сомнения, лучше открыть словарь.
Если же отставить шутки в сторону, то правильно писать и говорить пиджак, когда речь идёт о предмете мужского гардероба, и жакет, если имеется ввиду женская одежда.
Когда-то это правило было незыблемым, я ещё помню, как нас карала в школе старенькая учительница за попытку перепутать эти слова. В наше время неразбериха с пиджаком и жакетом проникла даже в некоторые словари. Не буду цитировать, дабы не развращать. Суть разделения на М и Ж в том, что при всем нынешнем внешнем сходстве эти предметы гардероба произошли и развились из разных исходных "пунктов".
Что до "пинжака", то ему нет место в русском языке ни в М, ни в Ж, ни в качестве шутки. Это просто искажённое слово пиджак, народная попытка приручить не очень удобное звукосочетание [дж], в котором два звонких звука: [д] - переднеязычный взрывной, а [ж] - ретрофлексный спирант (он же - фрикативный постальвеолярный). Звучит это страшновато, а произносится не так гладко, как хотелось бы, когда рядом взрывной. Поэтому в разговорной речи не слишком образованных масс [д] стали подменять на [н] - сонорный согласный, в произнесении которого участвует голос, не требуется ничего взрывать или ещё как-нибудь переутомляться.
Правильно будет, конечно, ПИДЖАК. Просто, как уже было сказано выше, не очень просто произносить сочетание [ДЖ], поэтому звукоизменили произношение слово, что и привело к сомнениям и ошибкам.
А ошибочное "спинжак" произошло от народного "спин-ной жак-ет"
Слово "пиджак", конечно, пишется с буквой Д. Но в разговорном стиле можно услышать это слово с буквой Н. Это неправильно. Русские люди часто коверкают слова, пришедшие к нам из других языков, чтобы удобнее было произносить или по аналогии с другими словами. Например: коЛидор, Левольвер, тУбаретка, рЕзетка, коНпот и др.
Правильно - пиджак, это литературная норма русского языка. Просторечные варианты - "пинжак" или "спинжак" существуют как классический пример народной этимологизации, при которой происходит переделка заимствованного слова в близкое по звучанию и смыслу, но отличное по происхождению. Наряду с "пинжаком" в русской письменной и устной речи также можно до сих пор встретить "полуклинику", "гульвар", "мелкоскоп", "скупилянта", "гуверняньку", "клеветон", "скудента" и т.д.
Такое слово как "пиджак" мы будем писать только таким образом через букву "д", но никак не через букву "н". Ошибка закрадывается из-за того, что с буквой "н" его легче произнести. Проверить написание мы не можем, так как слово заимствовано, нам нужно запомнить написание.
Если возникает трудность, как писать правильно ("пиджак" или "пинжак"), нужно помнить, что правильным вариантом будет "пиджак". Не существует такого слова как "пинжак", поэтому такое написание будет ошибочным.
Непонятные иностранные слова попадая в русский язык зачастую подаются переосмыслению. Так произошло и со словом - пиджак. Слово -пиджак, происходит от английского слова - реа-jасkеt, что в переводе на русский язык означает, буквально - короткое пальто. Простые же русские люди слыша непонятное им иностранное слово - пиджак, связывали его со словом - спина, то есть то что надевают на спину, откуда и появились народные формы - пинжак, и пинджак. Многие кстати до сих пор уверены что правильно писать - пинджак, и так же это слово произносят, и искренне удивляются, что они неправильно говорят.
Аналогичным образом подавались переосмыслению и переозвучиванию и другие иностранные слова, классические примеру, это палисадник, стал в просторечии - полусадиком, а поликлиника - полуклиникой.
Пиджа́к (от англ. pea-jacket, в свою очередь от нидерл. pijjekker (pij — разновидность грубой ткани и jekker — куртка)) — часть мужского костюма — куртка с открытым отложным воротником и застёгивающимися на пуговицы полами[1]. Служит верхней частью классического мужского костюма.
В Россию слово попало с английского языка - от слова pea-jacket. Первая часть слова пошло от голландского pie, что означает двубортная куртка моряка, а jacket - это жакет. А поскольку носили его на спине, то по логике должны были называть спиндажак (это я в книге прочел).
Но этимология привела к слову пиджак. Не пинжак, а пиджак.
Интересное слово пинжак, которое можно услышать или прочитать, когда автор пытается подчеркнуть безграмотность или малообразованность персонажа. Конечно же правильно говорить Пиджак, ведь это слово пришло в русский язык из английского языка и на языке оригинала записывается как реа-jасkеt. В русском языке существительное Пиджак стало мужского рода и относится ко второму склонению. Сочетание согласных ДЖ в этом слове - это английская буква J, джай.
Интересный вопрос: конечно, неграмотный человек так и может написать - пинжак или пинджак, но угубившись в историю происхождения этого слова из английского языка, где это слово связано с жакетом - реа-jасkеt, мы понимаем и правильное написание слова - пиджак.
Для того чтобы определиться с правописанием слова разберем его на морфемы: -при- приставка, -ш- корень, -л- суффикс и -о- окончание. Нужная буква находится в приставке. Но при этом помимо этого существует такая приставка как -пре-. И надо определиться конкретно какую же использовать в данном случае. Тут все дело в значении слова. Здесь показано приближение действия или его незаконченность - пришло, присел, прилег. А приставка -пре- используется, если слово можно заменить словосочетанием с использованием -очень-. Например, премудрый - очень мудрый, прекрасный - очень красивый, пребыстрый - очень быстрый. Вывод - слово пишется так - пришло.
Ответить можно коротко: проверочным словом к слову ВЕЛИКОЛЕ́ПНЫЙ являются прилагательное ВЕЛИ́КИЙ (гласные Е и О в 1-м и 3-м слогах не проверяются).
Теперь поясню.
Слово ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ сейчас простое, то есть имеет один корень – ВЕЛИКОЛЕП-, но изначально оно было сложным, состоящим из двух корней: ВЕЛИК- (от великий) и ЛЕП- (от лепый). А образовано оно было сложением основ исходных слов при помощи гласной О, которую наряду с Е называют соединительной, и одновременного прибавления суффикса -Н-.
Лексема ВЕЛИКИЙ нам хорошо знакома, а вот слово ЛЕПЫЙ известно не всем, так как оно давно утрачено нашим языком, как и производное от него отвлечённое существительное ЛЕПОТА. Лексема ЛЕПЫЙ имела значение «красивый, хороший», ЛЕПОТА – «красота».
У нас и сейчас есть исторически однокоренная по отношению к этим словам лексема – прилагательное НЕЛЕПЫЙ, в котором нынче не выделяется приставка НЕ- в связи с утратой языком производящего прилагательного, от которого оно было образовано когда-то приставочным способом.
Вот эта этимологическая справка поможет запомнить, что гласная О в 3-м слоге интересующего Вас слова исторически является соединительной гласной, которая писалась в соответствии с правилом: после твёрдых согласных, в данном слове после [к], – О, после мягких, шипящих и Ц – Е.
Ну а первую гласную всё же надо запомнить – никаких исторических ассоциаций здесь не подберёшь.
Слово традиционный пишется с двойной буквой н. Это прилагательное, образованное от существительного слова "традиция" с помощью суффикса "онн". НН в отыменных прилагательных пишется в случаях, если прилагательное образовано от существительного с помощью суффиксов -онн-, -енн-.
Традиционный, лимонный, революционный.
Девушки, которые были приглашены на традиционный бал-маскарад, пошили нарядные платья.