Каждая по своему хороша. Я не могу сказать определенно, чья поэзия более близка. Просто у Ахматовой более доступно читателю её поэзия, а Цветаева писала более изощренно, для меня она сильнее. У Ахматовой поэзия легче и понятней. В общем сказать, чьи стихи ближе нельзя, а можно ответить так - ближе стихи и той и другой поэтессы, которые ложатся на душу. А есть и такие у той и другой, которые никак не близки и даже не нравятся. Но этих мало, потому что это все-таки большая поэзия.
Небольших по объёму, но глубокомысленных стихотворений в творчестве Анны Ахматовой наберётся много.
Всегда поражалась такому умению поэтессы - в небольшом тексте дать столько мыслей и чувств!
Одно из первых небольших написано в 1910-м году, практически - автобиографичные переживания молодой жены известного поэта:
Своим ученикам люблю давать для перевода такое стихотворение 1945-го года.
Другие короткие вещи (на полноту перечня не претендую), состоящие из одной-двух строф:
Вопрос содержит фактическую ошибку: нет у Анны Ахматовой такого стихотворения.
Это произведение написано Мариной Цветаевой (годы жизни - 1892-1941) в 1910-м году.
В переводе с немецкого "Die stille Strasse"/ди штиле штрасе/ значит "тихая улица".
Речь идёт не о названии улицы, а о её характеристике: улица тихая, бесшумная, по-вечернему спокойная.
Как известно, по материнской линии Цветаева имела немецкие корни, у неё в детстве была гувернантка-немка, а сама поэтесса не раз бывала в Германии и прекрасно владела немецким языком.
Кстати, в тексте гувернантка упоминается - Fräulein/фройляйн/. В немецком языке в названиях, как правило, артикль опускается, т.е., если бы говорилось о названии улицы, то было бы просто - Штиле Штрасе.
В перечне улиц Москвы такой улицы нет.
Если вспомнить гениальную поэтессу Анну Андреевну Ахматову, то Ахматова-это псевдоним. Девичья фамилмя Анны Андреевны Горенко. Отец скептически относился к увлечению дочери стихами (какая не дальновидность!) и запретил ей подписывать стихи фамилией Горенко. Анна обратилась к истории семьи и ей понравилась фамилия бабушки по матери Ахматова. Понравились мощь и звучание. Помните
И получилось гениально. Как звучит Анна Андреевна Ахматова! Какое достоинство и величие.
А фамилия Ахматова имеет тюркские корни. "Ахмат" переводится как "прославленный". Не ошиблась Анна Андреевна в выборе. Добавила славы фамилии.
Лично мне многие стихи Ахматовой нравятся. Во многих произведениях очень много боли, поэтому, некоторые стихи если уж читать, то с особым настроем. Лично мне запало в душу стихотворение "Музе".