Поговорка: "Язык до Киева доведет" означает, что переспрашивая, можно всё найти и узнать.
Другой вариант поговорки звучал как: "Ась до Киева доводит" ("ась" - устаревшая разговорная частица, означает переспрашивание, типа "что?" "как?", аналог английского "sorry?". Предполагает, что собеседник повторит или растолкует вопрос).
В принципе, существовали аналоги поговорки с названиями других городов - "Язык до Иерусалима доведет" (армянская поговорка), "Язык до Рима доведет" (польская поговорка, более известная у нас как "Все дороги ведут в Рим"), "Язык и до столицы доведет" (японская поговорка).
Существовали и другие подобные поговорки: "Все дороги ведут в Лавру" (имелась в виду Троице-Сергиева Лавра).
Поговорка "Язык до Киева доведет" - очень древняя поговорка, свидетельствующая о том времени, когда "Киев был матерью городов русских". В Древние времена это был самый крупный город, значительный торговый центр, в котором находился Великокняжеский стол. В нем были самые культовые религиозные сооружения православной Руси, например Собор Святой Софии (XI век), Киево-печерская лавра (XI век).
Вполне логично, что в этой поговорке использовано название самого известного города древней Руси.
<hr />
Похожая древняя поговорка "Язык до кия доведет". "Кий" (кый) - палка, дубинка. Смысл этой поговорки совершенно противоположный: Язык до добра не доведет.
Не исключено, что по созвучию и появилась поговорка с Киевом.
<hr />
Любопытно, что у поговорки, приведенной в вопросе, как и у многих других старинных поговорок, есть вторая забытая часть:
<hr />
По теме вопроса см. также тут.