Фраза "по твоему усмотрению" на английский язык может переводиться как:
at your convenience, что значит "как вам будет угодно", "в любое удобное для вас время", "на ваше усмотрение", "по вашему желанию".
Также возможны варианты:
it`s up to you ("твое дело", "как хочешь");
at your choice" ("на ваше усмотрение");
according to your wishes, at your pleasure ("по вашему желанию");
as you please" ("как пожелаете").
Я не знаю источников и качества материалов цитируемого сайта, но по моему опыту изучения терминологии образования англоязычных стран в студенческие годы и потом это слово обозначает просто студента, тогда как слово student значит любого учащегося и изучающего что-то, а также ученика и последователя какого-либо профессора, научной школы. Россия в последние десятилетия приняла болонскую систему высшего образования с местными особенностями, и ещё в девяностые годы у нас появились помимо прежних сроков подготовки 5 лет, названных специалитетом, на учителя или инженера, бакалавриат (первые 4 года учебы в вузе с защитой бакалаврской выпускной квалификационной работы) и - для прошедших новый отбор - магистратура длиной в ещё 2 года с защитой магистерской диссертации. И те, кто учится в бакалавриате или специалитете до получения первого диплома, по-русски называются студентами в отличие от магистрантов, аспирантов и докторантов, а по-английски они undergraduate students, undergraduates, undergrads. Магистранты - graduate students. А затем идут в зависимости от страны postgraduate students или doctoral students. В США есть и пост-доки. To graduate from a university - закончить, выпуститься, under - под, недо-. В США студенты бакалавриата имеют названия годов обучения freshmen, sophomore, junior, senior.
Эта фраза описывает какую-то очень сложную науку, чтобы осилить которую нужно иметь мозги. Типа "высшая математика", "ядерная физика", "строить ракеты". Используют ее с частицей not, выражая удивление тем, что человек не может чего-то сделать или понять.
It's very simple, not rocket science. - Это очень просто, проще пареной репы.
This job is hard work, but it's not rocket science. - Это трудная работа, но не ракеты же строить.
Hypocrite - в транскрипции ['hɪpəkrɪt]. В британском варианте английского языка звучит как "хИпэкрит", в американском - как "хИпокрит" (точную фонетику буквами передать не смогу).
Существительное hypocrite имеет два варианта перевода - 1) лицемер; 2) ханжа, святоша. Так называют человека, который потворствует лицемерию. А также того, кто притворяется тем, кем не является.
Синонимы:
- dissembler - обманщик, притворщик, лицемер;
- pretender - лицемер, притворщик;
- deceiver - мошенник, плут, жулик, обманщик.
Слово происходит от существительного hypocrisy - фальшь, лживость, лицемерие, притворство.
Из однокоренных могу еще привести hypocracy - гипократия (или дословно - "лицемерократия"), правительство лицемеров - относительно новый термин, употребляемый в американском варианте английского языка. С древнегреческим ученым-врачевателем Гиппократом это слово не имеет ничего общего, просто созвучно. По сути это то же слово, что и hypocrisy, но на американский манер.
Пример в предложении:
-Всю мою жизнь меня заставляли чувствовать себя неадекватным - кем-то, кто является полным лицемером.
Лексику по различным темам, с переводом, транскрипцией и даже озвучкой, можно найти на бесплатных языковых порталах Polyglot и AgendaWeb.org. На портале Polyglot представлены 44 урока (по темам), здесь же можно потренировать новые слова в форме игры. На втором портале нужно зайти в соответствующий раздел Vocabulary и выбирать те уроки, которые вам нужны (в каждой теме упражнения подразделяются на различные уровни: от Elementary до Advanced). Напоминаю, что эти учебные порталы бесплатные (в отличие от LinguaLeo), на них даже не требуется регистрация.