Дословно слово "invasion" переводится с английского языка на русский, как "вторжение", "посягательство".
Но, судя по тому, как его используют разные фирмы в своих названиях, в названиях акций, произведённых и продаваемых товарах, это слово может приобретать и другие варианты звучания.
Например, новый игровой компьютер Invasion Revolt, над производством которого работали целый год, рекламируется с фразой "Революция началась!" То есть, как бы объясняя изобретение "нового" революционным вторжением в ранее неизведанное.
Таким образом, слово "invasion" можно обыгрывать в разных контекстах по разному.
Yep. С точки зрения русского языка, неизменяемая частица. Образовалась от американского разговорного сленга, исковерканного "Yes" (да). В текстах и в компьютерных сетях, употребляется в значении выражении согласия (ага, ну-ну, понял.
Цвингер (Zwinger) называется этот архитектурный ансамбль, точный перевод этого слова сложен, поскольку неоднозначен и возможен, видимо, только в контексте. Тем не менее, считается, что название это произошло от «цвингер» в значении пространства между наружней и внутренней стеной крепости, называемаое ещё «тиски», как обозначение ограниченного, стиснутого пространства. Другие значения этого слова – тюрьма, звериная клетка или конура, крепостная башня и круговая крепость.
Это выражение может употребляться в разных ситуациях, так как его перевод - это "за жизнь". Очень похоже на тост или на клич воинов, когда они идут в бой, или на что-то другое подобное.
Евреи произнося это слово (обычно за столом) выпивают за высшие формы жизни.
Зачем далеко ходить?
Во пожалуйста:
Очень часто можно услышать:
"Сделайте мне ксерокс".
Это нам понятно, что требуется копия. А иностранцу?
.
Или
Бьюти шоп. Так называют красиво выполненные шкафы-витрины где представлена косметика на продажу в больших залах.
Хотя на самом деле это салон красоты.