Вопрос насколько интересный, настолько и непростой. Смысл баллады неотделим от условий, в которых творил Вийон.
Он был далек от дворянства, и его поэзия происходила из самых низов парижского общества.
Участник "дураческих пьес" (соти) и буффонад, Вийон любил посмеяться, поиронизировать. Его "истины наизнанку" в некоторых переводах названы даже нелепицами и завираниями. Здесь действует принцип: чем абсурднее, тем смешнее.
На первый взгляд эти утверждения -
-- всего лишь шутки, цель которых -- позабавить толпу, поглумившись над здравым смыслом.
Однако в каждой строфе рефреном повторяется последняя строка -- Ne bien conseill? qu'amoureux. В разных переводах она звучит по-разному, но смысл один во всех вариантах:
И перевод Эренбурга: И лишь влюбленный мыслит здраво.
Вийон подводит к этой мысли снова и снова, пытаясь привлечь внимание к истине и утвердить ее "доказательством от обратного". Под колпаком шута словно прячется мудрость. Хотя и "изнанка" истин не всегда абсурдна, если задуматься.
В этом и есть суть баллады.