Попробую объяснить на примере бесприставочных однокоренных слов.
Когда речь идёт об образовании при помощи суффиксов, используется термин "суффиксальный", в случае образования слова путём отбрасывания суффикса говорят о "безаффиксном" способе. Например, читаем у Д. Розенталя в "Словаре лингвистических терминов":
Очевидно, что в речи произошло некоторое смешение (не противоречащее, кстати, законам РЯ), в результате чего оба запрашиваемых слова используются в одной ситуации равноправно, называя способ образования без суффиксов/аффиксов: бессуффиксальный и бессуффиксный. Однако без приставки говорят только о "суффиксальном".
В современном русском языке приставка "меж" употребляется преимущественно именно в виде приставки, потому и пишется со всеми словами слитно: межконтинентальный,межкомнатный, межатомный, межконтактный, межрайонный, межполосный, межсезонный.
Эта приставка в исконном русском языке когда-то была наречным предлогом, но со временем почти утратила это свое значение и стала частью слова.
Но и до сих пор изредка применяется наречный предлог "меж" в значении "среди", часто имеющий устаревший окрас: меж тем, меж людьми.
В современной речи мы чаще заменяем устаревшее "меж" предлогом "между". Обычно такие случаи написания несложно идентифицировать по смыслу. Если возникают затруднения, то всегда можно проверить написание слова по словарю.
Данное прилагательное восходит к латинскому глаголу accurare, в переводе "стараться, ухаживать, заботиться, точно исполнять" и образованному от него причастию accuratus, что значит "точный, хорошо продуманный, старательно исполненный". "Аккуратный" пишется с удвоенной "к", поскольку так было в слове-первоисточнике<wbr />. Соответственно, "неаккуратный" также пишется с двумя "к", поскольку здесь общий корень. Все остальные однокоренные слова - аккуратность, аккуратист, аккуратно - также будут писаться с удвоенной "к".
Любопытно, что данное латинское слово было также заимствовано в английский язык, но accurate по-английски означает не "аккуратный", а "точный".
Ещё от бабушки помню это слово и она не раз его произносила. Сначала я не понимала, что-же это значит, но знания приходят со временем взросления и теперь то я знаю, что докучать - это значит надоедать. Ну а раз не докучать - то это не надоедать. Как видим - слово "докучать" вполне обходится и без приставки, а это означает что его нужно писать отдельно от "не" и правильным ответом конечно же будет "не докучали".
Общее в них то, что они производятся от английского "major", что переводится как "главный", а международное "force major" переводится как непреодолимая сила. "Мажоритарный" - имеющий большую (главную) долю (в акционерном обществе).