Это кому как, ведь предрасположенность к изучению какого-либо языка у каждого разная. Имеет значение и предыдущий опыт изучения иностранных языков. Лично я, зная английский на уровне словарного, начал изучать немецкий. Эти языки схожи, да и много общих слов. Поэтому мой ответ проще изучать самостоятельно немецкий язык.
Мама девочки Беллы начала обучать свою дочь языкам с двух лет где-то. У ребёнка проявился интерес и тогда она (мама) решила постепенно ввести ещё несколько языков.
Она наняла носителей иностранных языков и те обучали малышку в игровой форме. То есть проводили время с ней, играли и читали книжки. Всё происходило в непринуждённой обстановке и расписания уроков как такового не было.
Маленькая Белла схватывала всё на лету. Поэтому к четырём годам она сумела овладеть семью (включая русский) языками.
Ребёнок настоящий вундеркинд. Она просто уникальна.
Недавно малышка приняла участие в шоу "Удивительные люди", где и поразила всех своими знаниями и талантом.
Желаю ей победы и конечно же её родителям. Они молодцы!!!
Как у малышки проходят уроки по иностранным языкам можно посмотреть в свободном доступе в инстаграмм. Её мама (Юлия) с удовольствием делиться своими видео на их с дочерью страничке.
Могут, только надо подобрать весь необходимый материал с прослушиванием и просмотром передач, мультфильмов, кинофильмов на иностранном языке. Можно самим вообще не знать языка, а вместе с ребёнком начинать изучать. В изучении помогает прослушивание и заучивание песен на иностранном языке. Весёлые детские песенки очень хорошо усваиваются, запоминаются и самопроизвольно происходит повторение можно целый день напевать выученную песенку. Только самим родителям лучше не говорить при ребёнке на иностранном. Своим неправильным произношением, можно всё испортить. И чем раньше и больше ребёнок будет слышать иностранную речь. Тем лучше будет у него произношение.
Это сходные по выражению, но различные по смыслу слова сравниваемых или контактирующих языков, по-другому: межъязыковые омонимы или ещё называют межъязыковые паронимы, интеронимы, интернационализмы. Есть полные эквиваленты, например, "элементарный" имеет одинаковое значение как в русском, так и в английском языках означает "простой, простейший, первоначальный". А вот слово "академик" в русском языке имеет значения: 1) член высшего научного или художественного заведения; 2) тот, кто окончил курс академии или её слушатель. В английском языке "академик" - прилагательное со значением "университетский, академический; теоретический, традиционный". Заимствования, понимаемые только в значениях для данного языка без учёта их значений в другом языке, называют "ложными друзьями переводчика", т.е. переводчик может сделать неправильный перевод, опираясь на знание значений слова в своём языке.
Понимание и знание лексических параллелей необходимо не только переводчикам, но и обычным людям в процессе общения.
Собаки тоже языков не знают - однако прекрасно общаются со своими хозявами.
Людей брали в полон, угоняли в рабство, легионы приходили в непонятные страны.
Во всех случаях люди попадали в языковые "шкатулки" других народов.
Можно сказать попадали в безальтернативную ситуацию.
И взрослые люди, как малы дети, быстро осваивали, незнакомый разговорный, язык новых хозяев.