Потому что перевод является объектом авторского права.
И за его использование надо платить, и его надо покупать для демонстраци. А он может быть продан с эксклюзивными правами например.
Поэтому проще и дешевле бывает переозвучить заново, чем покупать чужой перевод, при том, что часто он и не продается.
Длинноват фильм :) смотрели с паузами.
Бюджет огромен, актёры классные, качественное кино. Хороших актёров в любом фильме с удовольствием посмотрю, а здесь они все раскрылись особо, с очень хороших сторон. Особенно никак не ожидал услышать хорошо поющего Рассела Кроу и Энн Хэтэуэй.
Декорации очень красочны, театральны.
Не пожалел, что посмотрел - мьюзикл что надо!
Как то смотрела программу "Не известная Версия фильма "Чародеи"", смотрела как снимали сам фильм, кого хотели брать на роль главного героя, но почему то сама была заинтересованная, почему же так мало говорил в фильме кот голосом известного актера Георгия Вицина, оказывается, кот много говорил, но увы, все вырезали, и оставили только "Хам", "Ура", конечно актер был не доволен, даже хотел что бы вообще убрали кота, но режиссер оставил.
А было бы даже интересно слышать еще некоторые смешные слова Вицина в фильме "Чародеи".
В списке актёров, поучаствовавших в озвучивании этого китайского мультфильма числятся российские актёры Андрей Бочаров, Нонна Гришаева и Анна Хилькевич, а так же китайские актёры Лей Хуанг и Цзышань Ян.
Создание звуковой дорожки для видеоряда происходит путем прочтения переведенного текста дублером. При этом, важен не только перевод и его качество, но и то, как озвучивается. Важно сохранить динамику роли. Для этого могут использоваться различного рода инструменты. Причем, запись звуковой фонограммы может осуществляться и на свой же фильм, если реальное качество звука оставляет желать лучшего. Важное при сведении видео и аудио сохранить синхронность.