Эта пословица говорит только лишь о том, что куркуль, её придумавший, даже малейшего представления не имеет о том, что такое дружба. Что абсолютно логично. Потому как у куркулей друзей не бывает. И не может их быть. Только и всего.
Древние славяне по обыкновению жили среди лесов и болот, где обитало множество зверей и ядовитых гадов... Особую нелюбовь питали к жабам древние славяне, полагая что неким магическим образом животные "проникали" в их тела, вызывая при этом те или иные болезни. Невзирая на архаичность подобных верований, базироваться они могли на обычных наблюдениях! Например, оводы или черви-паразиты, откладывающие яйца под кожу коров, а также различные насекомые, паразитировавшие на теле человека и у скота: клопы, вши, блохи. Причиной вздутия живота, например, считали паука, которого больной мог ненароком проглотить вместе с едой, а причиной изжоги считали червей...
Древние славяне полагали, что попавшее внутрь человека земноводное, выело его изнутри, поэтому про тощего человека говорили, что он "съел жабу", а при заболевании ангиной говорили о человеке - "жаба давит". А о забеременевшей вне брака женщине судачили, мол она "жаб объелась"!
Это выражение станет понятным, если узнать, что такое зонд.
Зонд это иностранное заимствованное слово, переводится как "посланный", обычно это датчик - исследователь, посылаемый в труднодоступную область, например, посылаемый в атмосферу - метеозонд, в руках врача - гуттаперчивый щуп, космический зонд и тому подобное, область применения многогранна.
- А само выражение "прозондировать почву" стало крылатым и может относится не только к геологии, то есть не только к почве в прямом ее значении. Оно употребляется достаточно широко, когда нужно предварительно составить представление о предмете, о котором ничего не известно. Здесь почва имеет иносказательное значение, например: этот коллектив(эта территория, этот человек) мне не знаком, нужно сначала прозондировать почву.
Виды зондов
Выражение ёжкин кот является подстановкой ( заменителем ) другого известного выражения, ругательного.
Ругательства часто проговариваются неожиданно для самого оратора, а ситуация может не очень располагать к подобному самовыражению ( рядом играет любимая внучка ). Но можно успеть исправиться буквально проговорив первую букву или две. Например, можно сказать блин вместо другого слова на букву "б" или ёжкин кот вместо что-то там в рот. А главное, что адресат всё равно поймёт посыл.
На английском: "the creature of God" - "тхе критчуэр год",
на белорусском: "стварэньне божая" - так и звучит,
на польском: "stworzenie Boga" - почти как и на белорусском, "стврженне Бога",
на немецком: "das Geschöpf Gottes" - "дас гешёопт готтес" ...
На этом я выдохся. Для выяснения перевода этого и не только с большущего количества языков следует воспользоваться любым из онлайн-переводчиков. Зашёл в такой от Google, и вот результат этого словосочетания на китайском: “上帝的生物” - "шян пиде шян вул".