Нет, не надену - там может быть написано что-то оскорбительное как для меня самой, так и для окружающих - а носители языка или им владеющие прочитают, поймут - и им будет или неприятно.. или смешно -но - уже в предположительном варианте - это неприятно мне самой.. Да и вообще я сейчас не надену футболку с надписью на нерусском языке (а раньше могла купить из-за понравившейся мне английской фразочки) - это кажется мне пошлым обезьянничьем, я -русский человек, почему я должна носить одежду и аксессуары с надписями на языке, на котором я не думаю и который я весьма плохо(к сожалению)понимаю( "school English")?..Исключение может составить по смыслу значимое выражение, из фильма или книги, например - есть у меня футболка для чисто домашнего пользования с надписью(но - мелкой)"House God" - ну это просто шутка из сериала "Доктор Хаус" - и купила на распродаже, ориентируясь как раз на то, что надпись не будет слишком видна))
Вбивайте ключевые слова названия, внешнего вида и материала изготовления. Либо заходите в расширенные категории, выбирайте наиболее подходящую, а там уже сужайте поиск. Обычно всё нахожу без проблем, нет такого, чтобы не нашла.
На представленной футболке данное выражение — это всего лишь строчка из песни популярного коллектива Modern Baseball, а песня называется Rock bottom (дно, днище).
Песня интересная. Насколько я понял, в ней поется о том, что студент колледжа прочитал СМСку в телефоне своей девушки, в которой сосед по общежитию спрашивает ее: - Твой еще не ушел? Давай разберись с ним побыстрее, я жду.
Ну, и прочитав такое, наш герой решает не пойти на занятия, а остаться со своей девушкой, заказать еду и целый день валяться в кровати, смотреть телевизор. Ну и сама строчка употребляется в следующем контексте:
К черту занятия, я их пропускаю,
давай закажем еду и завалимся спать,
У меня столько дел, но все нормально,
потому что мне все равно, всегда.
Слово Whatever в простонародье часто используется в смысле типа нашего: Ну и что?, мне пох)) мне все равно, плевать, I don't care, Who cares и так далее:
Сэм - я лучший по математике, я получаю сплошные пятерки!!!
Грег - Мне плевать))
То есть перевод: На все плевать всегда))
Хотя можно предложить и другой перевод: Что бы не, всегда. То есть: навсегда вместе, несмотря на обстоятельства.
В фильме "Три билборда на границе Эббинга, Миссури", который недавно получил две премии Оскар, одну из ключевых ролей сыграли три билдборда, которые расположены были на не оживленной дороге, но привлекли большое внимание общественности из-за теста, который был написан на них:
На первом билборде было написано "Raped while dying", что переводится на русский язык, как "Она умерла еще, когда ее насиловали".
На втором билборде была следующая надпись "And still no arrests?", что переводится как "И до сих пор никто не арестован?".
На последнем надпись гласила "How come, chief Willoughby?", переводится, как "Шериф Билл Уиллоуби, как же так?".
"powered by powered by nginx" означает что сайт работает под управлением сервера nginx. Софтинка такая линуксовая, которая делает вид что компьютер, на котором она работает, web-сервер.