Современные исследователи считают маловероятным происхождение слова "желудок" от слова "жёлудь". Хотя по моему такая версия имеет место быть. Хотя бы из-за того, что слово жёлудь (žalud, жолуд, żołądź, жолудь) есть во всех славянских языках.
Они же почему то как то больше склоняются к тому, что русский "желудок", болгарский "желъ́дък", сербохорватский "жѐлудац", словенский "želôdec", чешский "žaludek", словацкий "žalúdok", польский "żoɫądek" происходят от того же корня, что и глотать, голод с греческим происхождением от древнего "χολάδες" (внутренности, кишки), а так же древне-ирландским "gelim" (проглатываю) или немецким "Kehle" (горло). В таком случае желудок по их мнению означает буквально «то, во что попадает проглатываемая пища».
Происхождение русского названия синильной кислоты достаточно простое. Цианогруппа в составе синильной кислоты при соединении с молекулой железа образует вещества красивого синего цвета. Самое известное из таких соединений - берлинская лазурь, которая до сих пор широко используется в качестве красящего вещества.
Европейский бублик впервые был испечен в 1683 году в честь короля, давшего отпор напавшим на Австрию туркам. Местный пекарь выпек из теста копию стремени короля. Колцеобразная форма выпечки с тех пор стала популярна во всем мире. Название европейского бублика произошло от австрийского бейгл, что означает стремя. Считается, что бублик появился в России во времена Петра I. Название бублик произошло от украинского бублить - пузыриться, набухать.
Можно найти такие слова, имеющие то же происхождение, что и ксенон, происходящий от греческого "чужой":
- Ксенофоб - не любящий, ненавидящий чужих, чужую культуру, народности
- Ксеноморф - выдуманная раса из ряда фильмов "Чужой".
- Ксенофил - наоборот, любящий чужое
- Ксенонотерапия - лечение газом ксеноном
- Имя Ксенофонт - перевод "чужой, иностранный голос"
- Имя Ксения - этимология происхождения от греческого "чужая"
- Пироксены - группа минералов, относящихся к цепочным силикатам, от слова "чужой огонь"..
Происхождение некоторых головных уборов (из приведенных в вопросе) очевидно. То есть очевидно, что не русское. Например, панама. Слово совпадает с названием государства на "одноименном перешейке". А в русском языке оно зафиксировано только в начале ХХ века! Возможно, когда богатые люди начали ездить отдыхать на юг и прикрывали голову новым головным убором. Не менее очевидно латиноамериканское происхождение слова сомбреро. По-испански sombrero - шляпа, а sombra - тень (интересно, что на латыни тень - umbra). Сомбреро с широкими полями дает хорошую тень :). Также очевидно английское происхождение слова футболка, как и игры футбол: от англ. foot - нога и ball - мяч; футбол - английская игра. Цилиндр тоже явно не русское слово. В русском языке оно долго (со времен Петра) употреблялось только как название геометрического тела, а как головной убор - только с 70-х гг. XIX века (поэтому, например, Онегин у Пушкина надевает не цилиндр, а боливар:
Слово "шапка" в русском языке известно многие сотни лет, но когда-то обозначало царскую корону ("тяжела ты, шапка Мономаха!" - говорит Борис Годунов). И все же это слово заимствовано из старофранцузского: chape - плащ, chapel - головной убор, в современном французском шляпа - chapeau ("шапо"). Отсюда и шапокляк: от того же "шапо" + claque - шлепок. Действительно, похоже на цилиндр, по которому шлепнули сверху.
Слово "берет" тоже пришло из французского языка. Вероятно, в русском языке его впервые использовал Пушкин в "Евгении Онегине": ("Кто там, в малиновом берете..?"). Остаются только треуголка и ушанка. И вот эти названия головных уборов - русские. И "три", и "ухо", и "угол" - очень древние слова в русском языке, которые не были заимствованы из европейских.