Итальянский однозначно. Как-то была на переговорах с итальянцами (хотели заказать на итальянской фабрике партию мужских рубашек). Девушка-переводчик конечно говорила не так, как носители языка, но тем не менее... Слушать итальянцев было одно удовольствие. Прям самой захотелось на курсы итальянского пойти...
Часто люди говорят, что итальянский или французский, ну, или испанский - это очень красивый язык. Я же уверена, что все языки красивы! В каждом из них есть какая-то особенная прелесть. Обожаю языки, наверно поэтому и поступила на иностранный филфак - выучила английский и испанский и пыталась выучить португальский, польский и другие.
"Придумать" можно только мертвый язык, то есть тот, который предназначен для какой-то конкретной сферы деятельности\общения и т.д., представляет собой строго фиксированную систему правил и, как правило, только письменную форму речи. Живой же язык именно живет, подобно организму, развивается, меняется. Система его правил, норм, хотя и контролируется ведущими лингвистами, но все же формируется по большей части стихийно, веками, всеми носителями языка в совокупности и каждым в отдельности. Это рассуждение на тему "роль личности в истории": войну выигрывает народ, а военачальник разве что как-то направляет этот процесс.
Про словари заимствований в английском языке я не слышал. Более того, не слышал о существовании таковых даже для русского языка. Хотя нельзя исключить, что такие существуют. Правда, в сети не нашел. Но есть словари иностранных слов. Их довольно много. То есть в них слова русского языка, заимствованные из других языков. И таких слов многие десятки тысяч! Еще есть этимологические словари. И в них говорится, каково происхождение слова. Такой словарь почитать - оказывается почти все слова когда-то были заимствованы. То же, видимо, есть и для английского языка (а в нем заимствования из более древнего французского). У меня есть подаренный американской девочкой словарь John Ayto. Dictionary of Word Origins. В нем восемь тысяч слов, про каждое небольшая статья. Оказывается, что ни слово, то заимствование - из французского, из германских языков, непосредственно из латыни, из греческого... Именно из этого словаря я узнал, что "расшифровка" слова nylon как N.Y.-Lon(don) - это просто распространенный миф, не имеющий под собой никаких обоснований.
Основные правила орфографии в английском языке закрепились с появлением книгопечатания. Случилось это у англичан в далёком XV веке. До этого было множество различных вариантов написания слов, в разных регионах они отличались и основывались на произношении слов (тогда английский звучал совершенно иначе) или на сохранении/частичном сохранении орфографии заимствованых слов из других языков (латинский, французский). Для печатной версии выбирали какой-то один вариант написания слова.
С XV века фонетика английского языка очень сильно изменилась. Самым значительным явлением был Великий сдвиг гласных, когда все гласные языка за пару-тройку веков стали произноситься иначе. Например, долгий звук /a:/ перешёл в /æː/, потом в дифтонг /eɪ/; долгий /o:/ перешёл в /u:/; долгий /e:/ перешёл в звук /i:/ и т.д.
Именно по этой причине написание английских слов выглядит сейчас вообще нелогично. Но когда-то Е в анлийском читалась как Е, а две буквы ЕЕ просто обозначали долгий звук /e:/. Так же, как и двумя ОО обозначался долгий гласный /o:/. Благодаря книгопечатанию написание слов осталось прежним (после XV века конечно были изменения в орфографии, но не такие прям кардинальные, иначе пришлось бы всё менять), а произношение изменилось. В итоге имеем то, что ЕЕ сейчас в большинстве слов произносится как /i:/.
<hr />
Вкратце: такие слова как SEE, FEET когда-то произносились с длинным "е" (т.к. /се:/, /фе:т/) поэтому так и писались. За несколько веков произношение изменилось, /e:/ стал звучат как /i:/, но написание осталось старым. Поэтому SEE и FEET читаются с /i:/ (как /си:/, /фи:т/).
Есть практическое активное (говорение) и пассивное (аудирование, понимание на слух) владение английским языком, а есть знание теоретической фонетики, которая связана с практической, и из вопроса неочевидно, предстоит ли экзамен по теории с транскрибированием, описанием фонематических оппозиций и расстановкой интонации на письме - либо нужно просто набрать опыт посредством слушания фильмов на английском языке с субтитрами для собственных нужд. И каков уровень: у кого-то нужно сформировать самые общие представления о фонетике английского в отличие от русского - или по отдельности (канал Ютуб Super Simple Songs),
а кто-то знает об отличиях его национальных, региональных и социальных вариантов и хочет поподробнее узнать их, а то и овладеть ими. Для последних есть замечательная серия видеопрезентаций British Accents на Ютуб канале "English like a native" с ведущей Anna English.
Вот Манчестер
У студентов филфаков нормальная жизнь, и теоретическая фонетика на свежую голову тоже не мешает жить, наверное, многим при правильном объяснении, если они к нему готовы. Только одни могут легко усвоить на слух и кинестетически практически сами, а другим надо сидеть или ходить и разбираться, как в любом предмете. Вот описание теории английской фонетики на русском с аудио материалами для иллюстрации - раздел фонетики сайта Native-English.ru. А вот интерактивная флеш-анимация звуков английского языка в американском его варианте на сайте и в мобильных приложениях от Университета Айовы: soundsofspeech.uiow<wbr />a.edu