Оба выражения верны орфографически, но в первом должна быть запятая, обособляющая причастный оборот.
Смысл выражения изменится, т.к. в каждом случае не просто другая часть речи с несколько иным морфемным составом, иная семантика, но ещё и разные синтаксические связи:
- страдательное причастие прошедшего времени, пишем две "н", что сделанная? какая? - "жаренная (с чем?) с грибами", обособленное определение, выраженное причастным оборотом,
- отглагольное прилагательное, пишем одну "н", какая? "жареная" - согласованное определение, выраженное прилагательным, какая? "с грибами" - несогласованное определение, интонация вариативная.
При паузе между определениями может быть запятая, т.к. "с грибами" становится приложением и находится после согласованного определения "жареная".
Неправильно. Две части предложения логически не связаны друг с другом.Часть "Я поганками наелась", утверждает, что человек наелся поганками (кашей, щами, неважно чем, важно, что наелся), больше есть не хочет. Часть "и на пакости стремлюсь" никак не следует из того, что человек (видимо ведьма или колдунья) наелся. Правильнее было бы "Я поганок наелась и на пакости стремлюсь", по крайней мере есть логическая связь, наелась поганок (крыша поехала) и теперь стремлюсь делать пакости.
выражение "...и на пакости стремлюсь" тоже неправильно, правильно было бы "и стремлюсь напакостить" или "к пакостям готова".
Эта часть политики по уничтожению славянской культуры. В русском языке аналогов более, достаточно. Использование иностранных, прежде всего англо язычных, слов, навязывание на уровне подсознания преклонения перед носителями этого языка. Во-первых. Во-вторых, это часть политики направленной на уничтожение славянского этноса. С исчезновением языка исчезнет и этнос.
Не кипятись - 'то относится к суетному или активному человеку, который может потеряться, заорать, хлопнуть кого-то не по плечу, а по лицу. Означает: успокойся, приведи в порядок нервы.Это слово употребляется здесь в переносном смысле от слова кипеть.Безударное -я- в во втором слоге проверим через однокоренное слово кипЯт, где -я- в ударной позиции.
Можно прослушать сколько угодно раз, до упора, пока не выучите. А помочь в этом может прекрасный сервис Гугл-Переводчик. Слева в таблице выбираете нужный язык, пишите фразу; справа выбираете язык перевода. Если есть фонограмма, появится кроме написания ещё и значок "Прослушать". Ссылка на Вашу фразу.
Или, если интересна транскрипция, то посмотреть можно вот здесь, на сайте арабского языка Ar-Ru.Ru. Нецензурненько как-то звучит по-русски "лучшая в стране", но это конечно если не знать, что по-арабски говорят.