Здравствуйте!
Вроде бы такое облачко текста называется speech-bubble(спич бабл), если я ничего не путаю. Что в переводе на русский язык буквально означает "пузырёк речи", ну или, как вы и написали, мы обычно говорим "облачко текста" чаще всего.
Winter — зима в английском языке.
Spring — в английском это весна.
Summer — лето.
Autumn — осень по-английски.
- Может употребляться как с определенным артиклем, когда речь идёт о определенном лете (осени, весне, зиме). Пример: It happened in the summer of 2000.
- С неопределенным артикелем: It is a very warm summer.
- И с нулевым артиклем: the colour of summer.
Советую разделить на смысловые части, каждая из которых будет характеризоваться одним словом или выражением. Для начала заучить их, что-то вроде плана. Потом учить отдельно каждую смысловую часть. Повторять каждую новую вместе с предыдущей, в голове всегда держать план.
Мне очень понравилась картина Юона "Конец зимы. Полдень". Название картины говорит о себе. Художнику отлично удалось передать тему картину.
Рассматривая картину, понимаем, что холодная и суровая зима уже позади. Солнце светит ярко, освещая голые березы, зеленые ели и рыхлый подтаявший снег. Все вокруг дышыт веселым настроением и чувством неизбежно приближающейся весны.
Деты собрались на лыжную прогулку, возможно, последнюю этой зимой. Еще несколько таких солнечных дней, и снег превратиться в веселые весенние ручьи.
Чувствуя тепло, куры вышли во двор в поисках пищи. Мороз и вьюга им уже не страшны.
Запасы дров уже на исходе, что говорит о долгой и холодной зиме накануне, и о ее скором завершении.
Я обожаю весну! Для меня настоящий праздник. Солнышка с каждым днем все больше, на улице теплее и теплее. Зимнюю одежду можно убирать. Одевать что то более легкое и яркое. Стараюсь в первые дни весны что то переставить или сменить в интерьере квартиры. Хочется чего то нового свежего. Радую себя живыми цветами в первый день марта!