Вопросом о различии в названих животного и мяса этого же животного в Англии задавался ещё Вальтер Скотт. Во всяком случае в рыцарском романе «Айвенго» он замечательно это обыгрывает в разговоре шута Вамбы и раба-свинопаса Гурта:
При всей художественности произведения, в этом несколько шутливом монологе Вамбы — чистейшая правда. Да, собственно, и по поводу причины различий он высказался грубо, но верно.
Английский язык — это «сборная солянка», на формирование которой оказали влияние едва ли не все переселенцы, завоеватели и покорители. Впрочем, основу его составили языки индоевропейской группы, первые носители которых появились на Британских островах примерно в 9 веке до нашей эры. Предшественники их (если они были) не сохранились и в языке след не оставили.
Правда, и от первых переселенцев — кельтов — в современном английском осталось совсем немного слов. Даже временные завоеватели — римляне — хозяйничавшие в Британии около четырхсот лет, внесли в английский гораздо больше.
В пятом веке нашей эры на островах появились новые захватчики — германские племена бриттов, англов, саксов, фризов и ютов. Далее — в процессе — там и древние скандинавы (например, даны) отметися успели. Это их языки и диалекты породили древнеанглийский.
Древнеанглийский язык был германским по сути и именно из него происходят названия домашних животных и некоторых диких.
Так, cow (корова) происходит от прагерманской формы kwon, которая восходит к индоевропейской основе gwous (примерно по звучанию «говин-о», откуда наше «говядина»).
Происхождение слова pig (свинья) довольно туманно, но по всей видимости, оно тоже германское. Во всяком случае, в родственном нижненемецком имеется похожее слово со значением «поросёнок», «молодая свинья». Другое слово для обозначения свиньи — swine — трансформированная прагерманская форма «su-» «свинья, кабан» (аналогичное слово имеется в санскрите).
Слово sheep (баран) восходит к schaf «баран, овца». В такой форме этого слово имеется в германских и родственных им скандинавских языках.
Deer (олень) образовано от прагерманского deuzan «животное».
<hr />
В 1066 году Англия была в очередной раз завоевана — нормандским герцогом Вильгельмом. Нормандское завоевание значительно отличалось от прочих. И в первую очередь тем, что пришельцы в буквальном смысле слова уничтожили старую англосаксонскую знать и ассимилировались с немногой оставшейся с большой неохотой.
Помимо новых взаимоотношений и законов, новой (во всех отношениях) знати и новой власти, норманы принесли с собой и новый язык — норманский, родственный французскому.
Так что ситуация сложилась весьма удивительная: основное население страны, в основном, из низших и средних классов, говорила на англосаксонском (германском), а высшая знать и властные структуры — на нормандском (романском). Это языковое различие не только не сглаживалось, но даже подчеркивалось новой знатью: до такой степени, что первые английские короли вообще не говорили по-английский (едва ли не первым королём, который умел говорить по-английски хотя бы немного был Ричард I — тот, который Львиное сердце).
Так и получилось, что пасли и кормили скотину «сиволапые мужички» со старыми саксонскими корнями. Говорили они, само собой, на староанглийском и животных называли, как привыкли, на англосаксонский лад.
А потребляли выращенное люди знатные, в основном, корней нормандских, общавшиеся между собой по-французски (точнее, на нормандско-француском). И мясо на своём столе они называли привычными им словами — нормандско-французскими. Низкий говор «мужиков» им был совершенно не интересен.
Так, beef (говядина) происходит от французского bœuf «бык», исходником которого был латинский «bos».
Veal (телятина) идёт из француского veau «теленок», образованного от латинского vitellus с тем же значением.
Pork (свинина) — это фрацузское porc «свинья» – из латинского porcus.
Mutton (баранина) — трансформированное французское mouton «баран», разнообразия ради произошедшее из языка галлов, одного из кельских народов.
Venison (оленина) пришло из французского veneisun «мясо охотничьего животного, охотничье животное», в основе которого латинское venari «охотиться».
<hr />
Так что, когда старый англосаксонский и пришлый нормандский три века спустя наконец-то сплавились вместе, дав начало английскому, для названий животных в нём оказались слова германского происхождения, а для мяса — романского. Пары к ним (для животных — из нормандского, для мяса — из англосаксонского) просто не сохранились. Потому что не нужны оказались.
Так и родилось уникальное отличие в именах животного и назывании его мяса, которое до сих пор удивляет в современном английском.