Слово "гуашь" является неодушевл.-ым именем существит.-ым, отвечает на вопрос "что?", имеет женск. род (спрашиваем "она чья?" - моя гуашь), относится к третьему типу склонения.
Изменим по падежам, задавая к каждому соответствующий вопрос.
<hr />
В форме единственного числа:
- В именительном — "Что?" — продаётся гуАшь.
- В родительном — "Чего?" — типы гуАши.
- В дательном — "Чему?" — благодаря гуАши.
- В винительном — "Что?" — выбирать гуАшь.
- В творительном — "Чем?" — поделиться гуАшью.
- В предложном — "О чём?" — информация о гуАши.
Ударение неизменно ставим на второй слог "а" (ударная гласная выделена жирным шрифтом).
В форме множественного числа слово не употребляется, также как и кенгуру, пение, мясо, слабость, молоко, преданность, крыжовник..
Слово "пластилин" - это существительное мужского рода в единственном числе, отвечающее на вопрос "что?", является неодушевленным, во множественном числе не употребляется. Просклоняем данное слово следующим образом:
Склонение слова "пластилин" (ед.ч.):
И.П. (есть: кто? что?) - пластилин;
Р.П. (нет: кого? чего?) - пластилина;
Д.П. (дать: кому? чему?) - пластилину;
В.П. (вижу: кого? что?) - пластилин;
Т.П. (доволен: кем? чем?) - пластилином;
П.П. (говорить: о ком? о чем?) - о пластилине.
Оба варианта правильны: шпроты, банка шпрот или шпротов.
Шпроты - мелкая рыба, причем одна рыбка может называться шпрот (мужской род) или шпрота (женский род). Этим объясняются и две формы родительного падежа (шпрота - нет шпрот, шпрот - нет шпротов).
Слово заимствовано из немецкого языка в 19 веке и имеет один корень со словами "отпрыск, потомок". Таким образом, по-русски шпроты - это "молодь, мелкая рыбешка".
Потому что это два разных слова и употребляются они в разных ситуациях.
"Тоже", в слитном написании, означает некоторое присоединение, объединение, повторение - "заодно", "вместе", "ещё и". Я тоже хочу миллион. Я тоже люблю выпить и закусить. Когда мы пошли в лес, он тоже увязался за нами.
"То же" в раздельном написании чаще всего упоребляется в сложных конструкциях как указание на нечто такое же, как и то, о чём говорится перед этим местоимением. Я думаю то же, что и вы. Мне подарили то же, что и в прошлый раз. Это означает то же самое, что и предыдущее утверждение.
Вот как раз последний пример показывает, как можно отличить одно от другого: если "то же" можно без потери смысла заменить на "то же самое", то пишется раздельно. В варианте "он тоже самое увязался за нами" смысл полностью теряется.
Великий сказочник. Его волшебные произведения известны каждому ребёнку.
Для нас он всегда был Ганс Христиан Андерсен- это было общепринятым русскоязычным написанием. Его иностранное и странно звучащее для русских имя, как-бы адаптировали к языку, подогнали под более привычное для нашего уха звучание. И во всех ранних переводных изданиях, его имя преподносилось именно так.
Сейчас многие склоняются к мнению, что правомочны оба варианта написания фамилии и имени писателя.
Hans Christian Andersen- так пишется его имя на его родном датском языке