Ответ:
1. Пение сирен хотел услышать каждый. Ещё на острове Ээя волшебница Цирцея (Кирка) предупреждает Одиссея:
"Прежде всего ты сирен повстречаешь, которые пеньем всех обольщают людей, какой бы ни встретился с ними. Кто, по незнанью приблизившись к ним, их голос услышит, тот не вернется домой никогда. Ни супруга, ни дети не побегут никогда ему с радостным криком навстречу. Звонкою песнью своею его очаруют сирены, сидя на мягком лугу - вокруг же огромные тлеют груды костей человечьих, обтянутых сморщенной кожей..."
Одиссей тут не виноват. Это их магия голоса, хотя возможно имеется ввиду то, что Одиссей был любопытным, раз захотел послушать гибельное пение. И возможно речь идёт о его тщеславии, ведь он жадно захотел их послушать, после слов: "К нам, Одиссей <em>многославный, великая гордость ахейцев</em>! Останови свой корабль, чтоб пение наше послушать."
2. Одиссей подбадривает своих спутников: говорит своим товарищам, что они выбирались и не из таких передряг и что предстоящее испытание ничуть не сложнее, чем испытание с циклопом Полифемом. Он говорил, что его искусство, разум и доблесть помогут им уйти живыми от опасности, которая им грозила в этом месте. Он не предупредил друзей о Сцилле, потому что, оцепенев от страха, команда попряталась бы в трюме или что ещё хуже побросала бы вёсла. Сциллу, кстати, в чудовище превратила Цирцея из мести морскому богу Главку, Сцилла была его возлюбленной и он отверг знаки внимания Цирцеи. В отместку Цирцея превратила его прекрасную возлюбленную в двенадцатилапого шестиголового монстра.
3. Понимает ли это Одиссей? Не совсем. Несмотря на предупреждение Цирцеи, которая советовала ему не тратить время на вооружение для сражения со Сциллой, он самонадеянно подумал, что сможет победить чудовище, надев на себя латы и вооружившись копьём. Но отвлекшись на Харибду он пропустил время появления Сциллы из пещеры и она схватила шесть его товарищей и сожрала. Он выбирает действительно меньшее зло, ведь водоворот морской богини-монстра Харибды проглотил бы весь корабль целиком. Поэтому Одиссей решил, что лучше потерять шесть членов команды, чем потерять всех. Выражение между Сциллой и Харибдой означает оказаться в ситуации, выхода из которой нет изначально. Такая тупиковая обстановка обусловлена отсутствием выбора: какое бы решение ни принял, по какому бы пути ни пошёл, всё равно окажешься в проигрыше. Немифологические аналоги выражения, выражения "меж двух огней", "из огня да в полымя", "между молотом и наковальней".
4. Уже ответил на это в третьем вопросе. Дополню лишь словами из поэмы: "О приказании тягостном том, что дала мне Цирцея, - не облекаться в доспехи для боя, - совсем позабыл я. Славные быстро надевши доспехи и два длинноострых взявши копья, устремился на палубу я носовую. Ждал я, - оттуда должна появиться сначала пред нами горная Сцилла, неся для товарищей наших несчастье. Но ничего я увидеть не мог, и глаза утомились, пристально глядя все время на гору, покрытую мраком. Узким проливом мы плыли, и в сердце теснились стенанья; Сцилла с этого боку была, с другого Харибда."
5. С ужасом и сожалением и скорбью по обречённым товарищам: "Многое я претерпел, пути испытуя морские, но никогда ничего не случалось мне видеть ужасней!". Кстати пройти между Сциллой и Харибдой без потерь удалось лишь одному кораблю - "Арго". Аргонавтам надо было проплыть между Сциллой и Харибдой, и они, конечно, погибли бы, потому что ни смелость, ни мужество, ни геройская сила не могли им помочь против этих чудовищ. Но вновь появилась их покровительница Гера, бросила между Харибдой и Сциллой свой золотой волосок, и по этой дорожке, не уклоняясь ни вправо, ни влево, «Арго» миновал опасность.
6. Двенадцатая песнь - это описываемые события. Хитроумный в том, что не стал заранее пугать товарищей Сциллой, в том, что сумел победить чары Цирцеи, в том, что смог проплыть мимо острова сирен без потерь. И в том что выбрал верный путь. Если бы он выбрал путь к сдвигающимся скалам Планктам корабль бы раздавило между ними. Многострадальный понятно почему: сначала Цирцея превратила его команду в свиней, потом Сцилла сожрала шесть его товарищей, потом он был наказан за кражу коров Гелиоса. Богоравным он был потому что не всякий обладал такой силой и умом, как Одиссей. А в девятой песне говорится о его других приключениях. Одиссей посетил страну пожирателей лотоса, питающихся лотосом, где всякий, вкусивший лотоса, забывает о родине; великан-людоед, циклоп Полифем, сожрал в своей пещере нескольких товарищей Одиссея (многострадальность), но Одиссей опоил и ослепил циклопа и спасся с прочими товарищами из пещеры под шерстью баранов (хитроумие); за это Полифем призвал на Одиссея гнев своего отца Посейдона.