Правильно произносить Уа-вэй, первая буква Н здесь просто не читается. Это китайская компания, которая стала достаточно популярной в России. Например, у меня все три модема именно этой фирмы, просто различных модификаций.
Переводить можно по-разному, потому что и cradle, и filth - слова многозначные. Кликнув по синему, попадаете на страницу прекрасного сайта словарей, где даны словарные объяснения с примерами не только сразу из нескольких словарей, а переводы на несколько языков, но там можно послушать и произношение слов как в британском, так и в американском вариантах произношения. Рассмотрим на примере слова filth - там сразу 2 версии американского произношения:
К музыке это не имеет никакого отношения, но сайт замечательный. Зная, как произносятся два ключевых слова, не Бог весть какая высшая математика - поставить между ними "ов" - и будет название коллектива, которое адекватно русскими буквами передать невозможно. С тамбовским прононсом - что-то вроде "крэйдл ов филф" (или филС, или филТ, или вообще сойдёт как угодно).
Итак, значение может быть всяким: "колыбель мерзости", например, или "гнездо разврата", или "колыбель разврата" - как предлагают анонимные светлые головы, написавшие статью в русской Википедии. Мне лично больше нравится "гнездо разврата" потому что это устойчивое словосочетание, давным-давно существующее в русском языке, и нечего изобретать велосипед.
Сомневаюсь, конечно, что что-то уже изменится в устоявшейся русскоязычной версии произнесения названия бренда Samsung, но все же правильнее оно звучало бы как "САмсон": без конечной г и с ударением на первом слоге.
А вообще - большой вопрос, как правильнее: как требует транскрипция языка-источника или как говорят даже самые авторитетные носители языка, включая дикторов и журналистов.
На русский язык слово переводится как "три звезды".
шестьдесят девять глаз
Зе сиксти найн айс ( The sixty nine Eyes )
The значит именно эти 69 глаз, а не 69 глаз вообще. З должна получаться шепелявая и звонкая одновременно, для этого кончик языка слегка зажимается передними зубами.
И в слове sixty ( шестьдесят ) не слишком явная: что - то между и и очень отдалённым ы, но ближе к и ( на словах точнее не объясню )
69 - плавный переход от слова к слову, акцент больше на ай ( sixty nine )
Eyes - глаза; в данном случае, глаз ( во множественном числе )
Eye - один глаз
Ну это совсем просто - Офспринг. Дословно - потомок, отпрыск.