Интерьер и экстерьер - два довольно похожих слова. Внешне они отличаются только тем, что в начале первого стоит -ин, в начале второго - экс. Эти приставки пришли во множество языков из латыни. У каждой из них несколько значений. В данном случае -ин употреблена в значении "внутрь", а приставка -экс - в значении "из, наружу".
Оба слова - интерьер и экстерьер - имеют латинские первоисточники. "Интерьер" происходит от interior - внутренний; "экстерьер" - от exterior (внешний). Оба слова попали в русский язык через посредство французского.
У слова "интерьер" два основных значения. Первое - внутреннее пространство здания, архитектурно и художественно оформленное. Второе значение - внутреннее строение органов и тканей, физиологические особенности сельскохозяйственных животных.
У слова "экстерьер" только одно значение - "внешний вид и телосложение животных".
То, что у зданий пытаются назвать словом "экстерьер", на самом деле фасад или как-то еще. По крайней мере слово "экстерьер" никакого отношения к строительству и архитектуре не имеет.
Однако уже есть свидетельства того, что это слово обживает не свойственные ему значения (например, в рекламе: "Фирма занимается отделкой интерьеров и экстерьеров"). Поэтому неудивительно, если лет через 10-20 эти новые смыслы будут узаконены словарями.
Дисквалификация (дис- - отделение, отрицание, утрата) - и в спорте, и в юриспруденции - это наказание. Лишение квалификации, т.е. профессионального уровня допуска: отказ в возможности участвовать в соревнованиях, лишение права занимать некоторые должности и т.п.
Деквалификация (де- - отсутствие, отмена, а также понижение) - утеря квалификации самим человеком, утрата профессиональных навыков, падение уровня мастерства.
В первом случае явление всегда принудительное и резкое, раз и всё, была возможность и вот её нет, пускай и на время. Во втором - постепенное, уровень несколько снизился, но какой-то всё ещё остался.
Я не знаю какое значение оно имеет на самом деле, но для меня это следующее:
Смотреть - просто просматривать что-то не читая, не вникая смысл.
Читать - это читать, вникать в текст, пытаться его понять.
Втыкать - это почти читать, к примеру, вроде ты и читаешь, но ничего не запоминаешь, суть не понимаешь. Как-то так.
А вообще, втыкать можно много во что. То есть, это нечто подобное бессмысленному действию, вроде что-то делаешь, а толку нет.
Путник, странник - те, кто путешествует пешком (версия словаря Ожегова). Плюс к этому стилистические пометы: первое у Ушакова значится как "книжное, поэтическое", второе у Ожегова - "устаревшее".
Путешественник - человек, совершающий путешествие. Этим же словом называют ученых, совершающих путешествия с научными целями (например, Пржевальский, Кусто, Колумб...).
Все эти слова - близкие синонимы. В словарях они толкуются со ссылками друг на друга. Семантическая разница для меня видится только в некоторых оттенках смысла.
Например, путник, как правило, держит куда-то путь не всегда с развлекательной или познавательной целью (в отличие от путешественника) и не всегда далеко (в соседнее село на базар, например).
Странник - это слово у русского человека, видимо, ассоциируется с теми юродивыми, блаженными и прочими, совершавшими хождения в далекие страны с религиозными целями. Современный аналог (но не полный) - паломник.
Для коллекции добавим еще одно красивое слово - ПИЛИГРИМ! - оно о тех, кто путешествует в дальние страны. Желаю всем себя хоть когда-нибудь так назвать.
Очень интересный вопрос, спасибо.
Доброта - это черта характера. Все, вернее многие, хотят быть добрыми. Почему? Добрых больше любят. А еще ими манипулируют. Добрый человек пытается своими поступками и словами выслужить любовь и уважение. Поэтому люди часто пользуются добротой человека.
А вот человечностью пользоваться другим людям невозможно. Человечный - это не добрый и не злой. Это даже не черта характера. Это признак, по которому мы отличаемся от животных. А отличаемся мы тем, что в нас есть духовность.
Поступить по-человечески - значит слушать свое сердце, внутренний голос, и сделать то, что нужно.