Может быть и так, и так. Если речь пойдёт о прилагательном, то «дом неэлектрифицирован» (в этом доме нет электричества, можно перефразировать как «неэлектрифицированн<wbr />ый дом»). Если нужно сказать, что в дом электричество не подвели, т.е. не электрифицировали его, то получится глагол с отрицательной частицей «дом не электрифицирован» (можно перефразировать как «не электрифицировали дом»).
Вот так и написать, как Вы это сделали. В вопросе написано правильно. Не пишется слитно со словом, потому что это приставка, а уточнения при слове нет. Два н пишется в страдательном причастии. У нас оно как раз в этой форме. И время прошедшее. А лексическое его значение - признак предмета, который имеет оттенок непостоянства, состояние задолженности временное. Это тоже указывает на необходимость писать две буквы н.
А в существительном "задолженность" тоже двойной н в суффиксе. Тут причина такая: суффикс -енн- по правилу должен писаться с двумя н. Состав слова: за - приставка, долж - корень, два суффикса: енн и ость, нулевое окончание.
Чтобы правильно писать сложные прилагательные, обозначающие цвета, следует помнить правило:
«Сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, пишутся через дефис».
Примеры: ярко-зелёный, темно-коричневый, пепельно-серый, бледно-голубой.
Рассматриваемое прилагательное обозначает розовый цвет, но не просто розовый, а более нежный, более бледный, чем розовый, то есть оттенок розового цвета, поэтому однозначно пишется через дефис:
нежно-розовый.
Правильно пишется - гидротермальная ("гидро" - вода, "термо" - температура).
Иностранное слово "баннер" на английском и немецком языках пишется "banner" и означает знамя или флаг, а так же транспарант с девизом или лозунгом, по русски тоже пишется — баннер (удвоенная "н").
В русском языке слово "баннер" укрепилось как обозначение рекламного объявления на интернет ресурсах в виде анимированного (или не- анимированного) прямоугольного изображения, см. фото:
Баннеры теперь мы видим и не только в интернете, но и на улицах, вдоль трассы, большие рекламные щиты с плакатами.
И распространение слова "баннер" пошло дальше — название рекламного объявления даже на небольшой картонке в магазине, тоже стали называть баннерами... (по русски мы же разучились говорить)