Пшеница полезная целиковая, без снятых оболочек зерна. Рафинированная белая мука из пшеницы высшего сорта- зло. И рис полезен коричневый, не белый, который рафинирован.
Пшеница- не земное растение, сорт выведен искусственно. Гораздо полезнее полба- дикий вид пшеницы. Рожь тоже полезный злак. В рисе мало белка, но много углеводов.
Не думаю, что китайцы питаются хуже нас.
Организмы людей разных стран привыкают к определенной пище. Перестроиться можно, если переехать в другую страну на пмж. Адаптация будет проходить постепенно, не сразу желудок начнет все отлично переваривать.
Пища вся органичная, если не рафинированная, без химикатов и разнообразная. Мне не нравится, что китайцы сейчас начали выращивать овощи, злаки на разных химических удобрениях, а потом продавать это нам. Все растет очень быстро, но удобрения используются неизвестные и как они воздействуют на человека, не изучено.
На этот казалось бы простой вопрос существует ответ, который выпестовался не одно тысячелетие, в Китае приветствие это не просто благожелательный жест, а целый ритуал, за которым стоит воспитание и традиции.
В любом приветствии, как и в самом слове "здравствуй", заключено пожелание здоровья. Китайское приветствие не исключение: nǐ hǎo в буквальном переводе - ты хорошо, т.е. приветствующий хочет чтобы с Вами все было хорошо. "Вы" в китайском говорится только вышестоящим лицам или родственникам, так как в иероглифе присутствует знак сердца - знак признательности, сердечности, уважения.
Но самое главное это, конечно, поклон, который будет зависеть от статуса того, кого приветствовали. Чем глубже (ниже) поклон, тем более Вы показываете важность этой встречи.
Современное же положение таково, что деловой мир ограничивается кивком головы с мягким рукопожатием:
<hr />
Впрочем, если рассматривать жест, где одна ладонь прикасается и обнимает другую, свернутую в кулак, как "пожимание руки самому себе", и если смотреть на этот вопрос как на шутку, а иначе в этой расшифровке и быть не может, тогда правильным ответом может быть ответ под номером 3.
Потому что в Китае площади больше и есть возможность вырастить больше риса чем в Японии. Япония это островное государство и там у них практически весь материк горы и город. А вот в Китае хоть и так же есть горы, но там и земли достаточно для выращивания риса. Думаю что они если будут выращивать на всей территории рис, то смогут продавать его по всей территории планеты. Рис очень таки не калорийный но полезный. Так что его употребление только приносит пользу для организма. Да и китайцев больше чем японцев. по этому они и употребляют на много больше риса чем японцы.
Китай страна многодиалектная и у каждого диалекта есть свои собственные слова, такие которые иногда даже не в состоянии понять сами коренные жители сдругими диалектами. А иной раз и вообще всё настолько плохо, что вроде бы человек и говорит что-то, а его никто понять не может. Обычно это происходит, когда откуда-то из далёкой замшелой глубинки приезжает человек, разговаривающий на таком ветхом и подзабытом диалекте, что для других он кажется чуть ли не иностранцем.
Что же касается слов господин и товарищ,- то да, они конечно же есть китайском языке и если расс мтривать это всё со стороны основного и официального языка, то слово товарищ по китайски пишется 同志, а произносится "тонгжи". Слово господин соответственно "主啊" и "жюа". Причём здесь возможно произношение с мягким-мягким "д" вначале.
Что же касается использование этих слов в быту, при обращении друг к другу, то здесь можно смело говорить о том, что Китай это уже давно развитое и современное государство. И в нём так же как и вдругих развитых странах наравне используются как сленговые и разговорные словечки, так и слова изначально правильные.
Так, что и эти вот китайские "товарищ" и "господин" где-то используют, а где-то нет. Дат от степени официальности обращений тоже ведь многое зависит. Если разговаривают два давно знакомых человека, два друга, то наверное они вряд ли буду так официально друг к другу обращаться. А вот если это какая-нибудь официальна встреча, в политике, среди чиновников или должностных лиц, или обращение к незнакомому человеку, то такие слова вполне себе уместны и запросто китайцами используются.
Почтение - это уважение. Словосочетание "Моё почтение" - устаревшее. Употреблять его можно , как приветствие человеку, к которому Вы относитесь с глубоким уважением. В настоящее время данное выражение звучит слегка вычурно, поэтому произносят его в шуточном значении. Это выражении можно использовать и во время прощания с друзьями.