Запись иностранного текста русскими буквами называется не транскрипция, а транслитерация. Транскрипция-это запись звуков специальными значками, для каждого языка существуют свои транскрипционные значки. Транскрипцию всегда заключают в квадратные скобки, чтобы не спутать звуковую запись с письменной.
the twenty-third day = the 23rd day - [ˈtwɛnti]-[θəːd] [deɪ]
<h2>Страны, в которых английский является официальным государственным языком:</h2>
- Австралия (Australia);
- Антигуа и Барбуда (Antigua and Barbuda);
- Багамские острова, (Bahamas, The);
- Барбадос (Barbados);
- Белиз (Belize);
- Ботсвана (Botswana);
- Вануату (Vanuatu);
- Великобритания (United Kingdom);
- Гайана (Guyana);
- Гамбия (The Gambia);
- Гана (Ghana);
- Гренада (Grenada);
- Доминика (Dominica);
- Замбия (Zambia);
- Зимбабве (Zimbabwe);
- Индия (India);
- Ирландия (Ireland);
- Камерун (Cameroon);
- Канада (Canada);
- Кения (Kenya);
- Кирибати (Kiribati);
- Королевство Нидерланды (Kingdom of the Netherlands);
- Лесото (Lesotho);
- Либерия (Liberia);
- Маврикий (Mauritius);
- Малави (Malawi);
- Мальта (Malta);
- Маршалловы острова (Marshall Islands);
- Намибия (Namibia);
- Науру (Nauru);
- Нигерия (Nigeria);
- Новая Зеландия (New Zealand);
- Пакистан (Pakistan);
- Палау (Palau);
- Папуа-Новая Гвинея (Papua New Guinea);
- Руанда (Rwanda);
- Самоа (Samoa);
- Свазиленд (Swaziland);
- Сейшельские острова (Seychelles);
- Сент-Винсент и Гренадины (Saint Vincent and the Grenadines);
- Сент-Китс и Невис (Saint Kitts and Nevis);
- Сент-Люсия (Saint Lucia);
- Сингапур (Singapore);
- Соединенные Штаты (United States);
- Соломоновы острова (Solomon Islands);
- Судан (Sudan);
- Сьерра-Леоне (Sierra Leone);
- Танзания (Tanzania);
- Тонга (Tonga);
- Тринидад и Тобаго (Trinidad and Tobago);
- Тувалу (Tuvalu);
- Уганда (Uganda);
- Федеративные Штаты Микронезии (Federated States of Micronesia);
- Фиджи (Fiji);
- Филиппины (Philippines);
- Эритрея (Eritrea);
- Эфиопия (Ethiopia);
- ЮАР (South Africa);
- Южный Судан (South Sudan);
- Ямайка (Jamaica).
<h2>Негосударственные образования, где говорят на английском языке:</h2>
- Американское Самоа (American Samoa);
- Ангилья (Anguilla);
- Бермудские острова (Bermuda);
- Британские Виргинские острова (British Virgin Islands);
- Виргинские острова США (U.S. Virgin Islands);
- Гибралтар (Gibraltar);
- Гонконг (Hong Kong);
- Гуам (Guam);
- Guernsey (Guernsey);
- Джерси (Jersey);
- Каймановы острова (Cayman Islands);
- Кокосовые (Килинг) острова (Cocos (Keeling) Islands);
- Монтсеррат (Montserrat);
- Ниуэ (Niue);
- Остров Мэн (Isle of Man);
- Остров Норфолк (Norfolk Island);
- Остров Рождества (Christmas Island);
- Остров Святой Елены, Вознесения и Тристан-да-Кунья (Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha);
- Острова Кука (Cook Islands);
- Острова Питкэрн (Pitcairn Islands);
- Острова Теркс и Кайкос (Turks and Caicos Islands);
- Пуэрто-Рико (Puerto Rico);
- San Andres y Providencia(San Andres y Providencia);
- Северные Марианские острова (Northern Mariana Island);
- Синт-Маартен (Sint Maarten);
- Сомалиленд (Somaliland);
- Токелау (Tokelau);
- Фолклендские острова (Falkland Islands).
Дополнительную информацию можно посмотреть на странице List of countries where English is an official language в Википедии.
Не знаю, откуда у вас именно такие значки для обозначения некоторых гласных звуков в английской транскрипции. Но знак двоеточия - : - указывает на долготу звука по сравнению со звуком кратким (по крайней мере, именно так он обозначается в англоязычных словарях). Например: [i] - [i:], [u] - [u:], [o] - [o:] etc.
Чаще всего люди называют то, что они строят, словом house[ha?s], а по окончании строительства, когда начинают жить там всей семьей, называют его словом home[ho?m].
Слово home[ho?m] подразумевает семью, тепло, уют, родину, а слово house[ha?s] — сооружение из камня, кирпича или дерева.
One's own home - родной дом
Home for dogs - приют для собак
doll's house - кукольный домик
apartmenr house - многоквартирный дом