Сейчас я вам напишу сперва перевод каждого слова, а затем, предложения.
Обезьяна - monkey,
Рот - mouth,
Зубы - teeth.
Теперь перевод предложения:
"Monkey open the mouth and show teeth". Возможно, пропустил артикли, у меня с ними плоховато.
"Варвара" - очень интересное для транслитерации имя. Оно не такое уж и сложное фонетически, но его невольно хочется иногда написать как "Barbara" (это неправильно). У кого-то идут ассоциации с Барбарой Стрейзанд, у кого-то - с сериалом "Санта-Барара", название которого стало давно нарицательным.
Но все эти ассоциации ложны. Транслитерация - это не "этнический" перевод имени, а автоматизированный. Тот, который является побуквенным. Поэтому всяческих "Барбар" мы должны позабыть временно.
Русское имя "Варвара" на латинице будет выглядеть так:
Если изображение выглядит не достаточно отчётливым, то посмотрите на текстовый вариант: "Varvara".
При написании по-английски при помощи транслитерации русского имени "Захар" очень важно помнить, что здесь не всегда подойдёт вариант "Я так думаю" или "Мне так нравится". Имена часто транслитерируются для того, чтобы правильно оформить официальную документацию. И в этом случае необходимы чёткие стандарты, по которым и следует действовать.
Затруднение вызывает и первая буква, и особенно буква "х". Но будем ориентироваться на ГОСТ.
Так называемый "ГОСТ Р 52535.1-2006", который посвящён машиносчитываемым вариантам, призывает нас писать по-английски имя "Захар" так:
Если картинка плохо видна, то вот текстовый вариант: "Zakhar".
Как подсказывает интернет, это имя по происхождению греческое, наращенное в славянских языках до Таисия или Таисья (в польском) из греческого Таис, где ударение на А, а и вместо Т в оригинале в латинской записи межзубный глухой согласный Th. Thais (thАис) - это имя Таис Афинской в греческом и английском. Древние христианские святые носили его в этой же форме.
А другие англ. имена на Т можно можно тоже поискать.
Женское имя Арина считается устаревшей формой обращение к Ирине. Данное имя пришло из Греции, его можно перевести следующим образом: мир, покой.
Для перевода на английский язык следует обратится к таблицам транслитерации, используя её можно получить следующий результат:
Буква "a" соответствует русской "а";
Буква "r" соответствует русской "р";
Буква "i" соответствует русской "и";
Буква "n" соответствует русской "н";
Буква "a" соответствует русской "а".
Осталось их объединить и получится, что имя Арина на английском языке выглядит следующим образом: Arina. Для перевода на английский язык, я использовал таблицу ФМС.