Красивое имя, которое имеет греческое происхождение - Фаина. Оно сегодня считается чрезвычайно редким именем, поскольку особой популярностью в народе не пользуется. Таинственное имя Фаина совершенно не используется в английском языке, поэтому необходимо использование транслитерации этого имени - Faina.
Итак, английскими буквами пишем: Faina
Для загранпаспорта имя Фаина пишется так: FAINA.
Смотрим в словаре:
В нашем родном языке имя из вопроса распространенным точно не назовешь. Хотя в последние годы родители стремятся назвать своих детей так, чтобы "ни у кого больше не было". В детских садах сейчас можно встретить Есению и Амалию, Азалию и Любомиру, Евклида и Ипполита, а вот Аню и Ваню еще поискать нужно.
Данное имя к исконно русским не относится, вероятно, оно имеет греческие корни.
Нужно отметить, что с языка на язык имена, как правило, не переводятся. Катя вовсе не обязательно должна в английском превратиться в Kate.
Чтобы имя на кириллице записать латинскими буквами, лучше воспользоваться таблицами транслитерации.
Буквы я в английском языке нет, ее "передает" сочетанием букв ya/ja.
В зависимости от того, для чего требуется написать, возможны варианты:
Leokadiya - самый распространенный ( при оформлении документов ), Leokadija.
В самом английском есть Leocadia.
Имя Ариадна - довольно редкое, но в тоже время очень красивое имя. Оно имеет греческие корни. И в переводе означает "чистая", "непорочная, "священная". Правильное написание в соответствии со стандартами ISO 9 - ARIADNA, т.е. например для загранпаспорта можете смело испольщовать такой формат.
Ульяну в сериале "Пятая стража" играет актриса Майя Вознесенская, 12 июля 1988 года рождения. В 2010 году Майя закончила Международный Славянский Институт имени Державина, работает в разных театрах Москвы, снимается в кино:
Закрытая школа, Лесник, Сваха, Неотложка-2.
А вот это два разных вопроса. Это имя на разговорном английском будет Stefania. А вот по правилам транслитерации на латиницу человеку с таким именем в загранпаспорте нарисуют Stefaniia.
Вот на фото пример текущих правил транслитерации.