Текст композиции, которую Юлия Самойлова повезёт на песенный конкурс "Евровидение 2017", пронизан темой надежды и любви - он очень пронзителен по своей сути, и особенно остро воспринимается в исполнении именно этой девушки, физические возможности которой ограничены довольно значительно, но зато талантом певицы она уж точно не обделена. Вот как выглядит перевод песни «Flame Is Burning» на русский язык:
Вся Россия, возлагает большие надежды, на Юлию Самойлову, которая будет представлять ее на Евровидении, а значит и на ее песню, так как от ее содержания и благозвучности, на самом деле, зависит не меньше, так как бывает так, что песня нравится, а бывает так, что вообще нет и ник не цепляет и за такого исполнителя, соответственно и голосуют слабо.
Песня эта, конечно будет петься на самом конкурсе, сразу на английском языке, так как он в нашу эру является языком международного общения и всеми признан таковым, а вот ее перевод, на наш великий и могучий, русский язык.
11 мая на песенном конкурсе "Евровидение 2017" Юлия Самойлова будет представлять Россию и в ее исполнении прозвучит песня на музыку Леонида Гуткина (в Википедии стоит Агутин) "Flame Is Burnin". По правилам конкурса конкурсант исполняет песню на родном языке или английском. Перевод песни на русский язык.
Ниже перевод песни на русский язык, с которой Юля поедет в Киев на конкурс. И понятно, что эта песня о том, как человек должен верить в светлое будущее, даже если у него имеются проблемы. Юля поет о себе. Ведь несмотря на то, что она инвалид детства, она совершенно не унывает и идет к своей цели. Она имеет много побед и достижений в мире музыки.
Для многих конечно не очень понятен выбор первого канала ее кандидатуры на конкурс, но в этом есть и скрытая подоплека о том, что что бы не случилось в жизни, нужно идти к своей цели вперед и любой человек даже с инвалидностью может представлять свою страну.
Авторы музыки и слов песни «Flame Is Burning» — Леонид Гуткин, Нэтта Нимроди и Арье Бурштейн.
Песня неплохая, будем надеяться, что она поможет Юлии Самойловой, несмотря ни на что, занять одно из первых мест на Евровидении 2017 года, которое будет проходить на Украине.
Итак, известно, что одиннадцатого мая 2017 года во втором полуфинале ежегодного шестьдесят второго по счёту конкурса песни "Евровидение 2017" Россию представит Юлия Самойлова с трогательной песней "Flame Is Burning" о любви. Юлия на первом этапе постарается выхватить свободное место в финале шоу, а уже на втором - занять лидирующие позиции среди всех финалистов.
Ниже полностью представлен перевод данной композиции.
Перевод песни на данный момент появился и каждый может оценить смысл песни. Конечно она о любви, и Юля исполнила на премьере так, что зритель почувствовал, что она вложила в песню настоящие чувства. Осталось зацепить так же большую аудиторию конкурса Евровидения, и успех гарантирован. Хотя само участие это уже не так уж и плохо.
Перевод уже есть, но пока он сделан не совсем художественно, звучит несколько сумбурно. Одно ясно, что девушка поет о любви и о надежде. Слова припева определяют название песни:
горит пламя
Весь текст песни Flame Is Burning ниже представлен скриншотом:
Перевод можно вот тут посмотреть. О чем песня? Ну я так поняла что нельзя опускать руки даже если все плохо. Что надо бороться до конца и всё будет отлично. Можно самой справится со всеми проблемами даже если рядом нету никого кто мог бы тебе помочь.
На конкурс "Евровидение -2017" представлять Россию едет певица Юлия Самойлова, которая исполнит песню «Flame Is Burning», что в переводе на русский язык означает "Горит пламя". Премьера песни Юлии Самойловой состоялась на первом канале и вызвала бурю эмоций у телезрителей, поскольку эту песню Юля исполняет на инвалидной коляске, что не может не вызвать грустные мысли и слезы в глазах людей. Посмотреть текст песни и ее перевод можно на этом сайте или чуть ниже.
Сегодня (вчера) стало известно, что Юлия Самойлова исполнит песню «Flame Is Burning» на Евровидении 2017.
И сейчас, данная музыкальная композиция набирает всё большую популярность. Конечно же многим хочется знать о смысле песни и узнать перевод её текста.
Прочесть его вы можете здесь, чуть ниже.
Напомню, что молодая исполнительница Юлия Самойлова стала известна публике, после участия в шоу "Фактор", где Алла Пугачёва даже отметила девушку специальным призом.
Монс Петтер Альберт Сален Зелмерлёв представляет Швецию на конкурсе с песней «Heroes». Отличная композиция. Неудивительно, что Монс Зелмерлев - фаворит Евровидения 2015. "Герои" - песня о том, что каждый может быть героем. Текст и перевод этой композиции можно посмотреть на официальном сайте Евровидения или здесь.
Я обычно смотрю тексты и переводы песен на сайте Амальгама. Там уже выложили перевод песни Grande Amore группы Il Volo, которая будет представлять Италию на Евровидении 2015.
Если вкратце пересказать смысл песни, то он, конечно же, о любви. Молодой человек поет девушке о том, что мечтает о ней, не может жить без нее и так далее. Дословный перевод песни вы можете прочитать по ссылке.
По мнению букмекеров, у горячих и голосистых парней из Италии есть все шансы выиграть Евровидение 2015. Получится это у группы Il Volo или нет, мы узнаем уже 23 мая. Италия выступает сразу же в финале. А пока послушайте песню Италии для Евровидения 2015:
Теперь уже всем известно, что Юлия Самойлова не смогла принять участие в конкурсе "Евровидения-2017 ". Украинские власти не разрешили ей въезд в страну из=за того, что принимала участие к выступлениях в Крыму. Все европейские защитники повозмущались, да и забыли.
Конечно, в рамках подготовки песни, поездки, собралась группа, которая поддерживала эту смелую и позитивную девушку. Леонид Гудкин, несомненно собирался помогать ей и в случае возможности поехать. Но не сложилось. Кто знает, а может и лучше!
Леонид Гудкин известен, как бас- гитарист рок группы "Автограф".
В настоящее время он продюссирует проекты "попсовой" направленности".
Я не из числа поклонников таланта ранее никому не известной певицы из Украины Джамалы. Да думаю, что и на Украине её мало кто раньше знал.
Как говориться, из грязи в князи. Пиар ход конечно был сделан удачный – все что против России, «заслуживает» взаимопонимания на Западе.
Песня «1944», вроде бы про депортацию крымских татар, про загубленное бабушкино детство (как сама Джамала говорила), но… бабушка пережила депортацию…, а что другие?
Американские индейцы гибли миллионами; геноцид армян, тоже миллионы (их турки вырезали, а не депортировали); годы Великой Отечественной войны – это вообще трагедия планетарного масштаба…
Если Джамале хотелось напомнить или вспомнить 1944, то может ей лучше бы стоило спеть про годы не так далекие…
Например, про трагедию в Одессе, про гибель тысяч мирных жителей на Донбассе… Тем более текст её песни подходит и к этим трагическим моментам.
Но… с такими песнями Джамала Евровидение бы не выиграла, да и «народной» артисткой не стала бы…
А так…. Вроде бы что-то кому-то попыталась доказать..
То, что Сергей Лазарев едет на Евровидение-2016, мы знаем уже давно. Правда до сих пор не совсем понятно почему именно он и кто именно его выбрал за всю страну.
Но это дело уже решенное и привычное.
Песню под названием "You are the only one" (Ты - единственная) Сергей Лзарев Исполняет на английском языке, поэтому далеко не всем россиянам понятно о чем он поет.
Для этого можно прочитать перевод песни и его можно найти на этом сайте.