Если исходить из того, что 'булава' - признак, атрибут власти, то тогда эту пословицу можно трактовать так:
"Хоть начальник и невзрачен на вид, но имеет великую власть".
А вот если под 'большаком' понимать крупную дорогу, то тогда мне неясен смысл 'булавы' из этого контекста.
Иногда так говорят мужчины о женщинах . Имея в виду , что лучше пусть женщина будет с пышными формами , полненькой , то есть , ( плавание по волнам ) , чем худой , то есть ( биться о скалы ) . Других значений данного выражения , я не слышала .
Во все времена существовали знахари, лекари, ведуньи и т.д. Существовали люди, которые "заговаривали" болезни. Есть разные варианты заговоров такого плана, в том числе молитвами, хотя, это так и называется молитвы читать. Так как зубоврачебная медицина начала развиваться на территории нашего пространства сравнительно недавно и долгое время заключалась только в вырывании зубов или полоскании их всякими отварами, которые не всегда помогали, то люди продолжали регулярно посещать тех, кто "зубы заговаривает". Конечно, это выражение прижилось и в быту. Применяется, в основном, в случае если кто-то может так отвлечь и увлечь беседой или своей болтовней, что забываешь обо всем на свете и поворот нужный проезжаешь, и про чайник на плите забываешь, и так увлекаешься, что забываешь, что у тебя голова или зуб болит.
А вот в Китае такого выражения нет, потому что зубоврачебная медицина возникла и развивалась там гораздо раньше, чем на территории славянских государств, куда первым стоматологические инструменты привез Петр I. А китайская и японская стоматология по сей день считаются лидирующими по своему качеству, достижениям и разработкам в мире.
Многие писатели 19 века использовали в своих произведениях произведения устного народного творчества, и особенно пословицы и поговорки. Так, в поэме Николая Васильевича Гоголя мы встречаем буквально россыпь этих жемчужин народной мудрости. Начиная с портрета Чичикова, автор использует пословицу: "ни в мать, ни в отца, а в проезжего молодца". Речь одного из колоритенейших персонажей Собакевича очень близка к пословичной: "На вкусы нет закона: кто любитпопа, а кто попадью, как говорит пословица", "Эк, право, затвердила сорока Якова одно про всякого.." и др. Но больше всего пословиц автор вложил в уста самого Чичикова, умевшего говорить с каждым из персонажей на их языке. К примеру, с Маниловым в разговоре он употребляет известную пословицу, перефразировав её под книжный стиль "деликатного"помещика:"Не имей денег, имей хороших людей для обращения". Уговаривая Собакевича продать "мертвые души", он подкрепляет свои аргументы пословицей: "Мёртвым телом хоть забор подпирай". А для характеристики Плюшкина у Гоголя чуть ли не в каждом предложении по пословице: "Живота не копи, а душу не мори", "Житье скупое-платье носит худое", "Смолоду прорешка, под старость дыра","В могилу глядит, а над копейкой дрожит" и многие другие, высмеивающие скупость персонажа. Можно ещё множество пословиц найти в этой поэме, если внимательно вчитаться в её содержание. Но и поговорок в ней немало:пьян, как сапожник,плясать под чужую дудку, блудлив, как кошка и др. Это только в одном произведении великого русского писателя! А сколько их можно встретить в "Вечерах на хуторе близ Диканьки" и других повестях!
Пословица - это не только самостоятельное предложение, но самое главное содержит законченную мысль. Пример. "Хочешь есть калачи - не лежи на печи". Конкретно сказано, что не надо лениться. "Семь раз отмерь - один отрежь" - тоже четкое указание, как надо поступить. А вот пример поговорки. "Дело мастера боится" - какой мастер? Какого дела боится? Как так вообще может быть? Часто поговорки это крылатые выражения, которые по началу фразы подразумевают, что слушатель догадается о продолжении мысли.