В начале творческого пути Василий Жуковский во многом подражал стилю немецких и английских писателей. В частности, он обратил внимание на творчество немецкого поэта Готфрида Бюргера. Полагается, что Бюргер создал в немецкой литературе новый жанр – серьёзные баллады, в которые вводил элементы иррационального, таинственного и чудесного. И где непременно действуют мертвецы, оборотни и приведения.
Жуковского заинтересовала баллада Бюргера «Ленора», и он занялся ее переводом. Жуковский сделал три перевода. И каждый раз он стремился к максимальной адаптации сюжета к национальному русскому менталитету. И даже, изменил имя главной героини, назвал ее русским именем – Светлана.
Баллада «Светлана» является переложением (можно сказать вольным переводом) баллады «Ленора» (1773 ), автор – немецкий поэт Готфрид Август Бюргер (1747-1794).
Эта баллада Фридриха Шиллера называется "Ивиковы журавли". В ней речь идёт о поэте и песеннике Ивике, следовавшем в Коринф на состязание певцов. По дороге на него напали два злодея и убили его. Перед смертью Ивик обратился сопровождавшим его в пути чёрным журавлям быть свидетелями злодеяния.
Участники и гости Истмийских игр были возмущены совершённым преступлением, но не знали, как найти убийц.
Во время представления трагедии "Эвмениды", где речь идёт о неотвратимости возмездия, над стадионом прокатился журавлиный крик, и один из злодеев со стразом произнёс:
Убийцы тут же были казнены.
Ответ - под буквой А.
Перечислим эпитеты, которые встречаются в балладе под названием " Василий Шибанов ":
- лихой злодей, что означает бестрашный и смелый банбит;
- рабская верность, которая говорит о том, что человек бесприкословно подчиняется любимому.
- дерзкий гонец.
- Собачья измена.
Какие есть метафоры и сравнения в балладе " Василий Шибанов ", перечислим их:
- " Перо его местию дышит ", сравнение говорит о том, что что - то делает, а думает - то о месте, то есть чтобы отомстить своему обидчику.
- " Послание, полное яду ". Данное сравнение, говорит о том, что человек полон ярости, гнева и это пишет своему адресату.
- " Лиях кровь, аки воду ", данное сравнение говорит о том, что " лил кровь, как воду ".
Баллада это по сути стихотворение с сюжетом. Сюжет может быть историческим или каким-нибудь бытовым. Практически всегда в балладе на первое место выводится человек, его чувства, переживания, понятия судьбы и рока. Часто баллады похожи на песни. Есть в них что-то музыкальное.
Жуковский переводил иностранные баллады, а Пушкин и Лермонтов старались сочинять баллады на основе исторических событий на Руси.
Отличительные признаки русских баллад - национальный русский колорит более ярко выражен, описываются детали предметов, присущих только русскому быту, отдается место описанию пейзажей русской природы, в балладах описываются русские гадания, приметы. Описываются частично фольклорные обряды.