значит "ржу не могу" и все такое. "в голос" - типа громко. "с подливой" - так ржал что чуть не обо..ался. И т.д.
Этимология словосочетания мне неизвестна, но вроде как это от геймеров пошло.
З.Ы. оказалось, это англоязычный мем you laugh you lose 2007 года, где была игра типа "не засмеяться на смешную картинку", а тот кто засмеялся, писал i lost и должен был запостить новую смешную картинку - так выстраивался длинный тред картинок
Если вы про произношение, то скорее не "интЫрнЭт", а "интЭрнЭт". Но такой уж наш русский язык и особенности общепринятого произношения. Многие слова мы произносим не так, как пишем. Правда, в конкретном случае, в слове "интернет" буквы "е" нужно произносить не как открытую "э", а посередине между "е" и "э".
Моя мама в молодости работала диктором областного радио и телевидения, так у неё, помню, был специальный учебник и словарь диктора, где разъяснялись правила произношения слов с указанием транскрипции. Так вот оттуда еще помню, что в похожих случаях буква "е" должна произноситься как мягкое "э".
Повторюсь, что эти правила касаются нормального языка, а не специально искаженного сленга типа "тырнэт".
Не совсем по теме, в смысле, не про сайты, но для Windows-систем есть такая полезная программка - Punto Switcher. Предназначена для автоматического переключения раскладки сразу при наборе текста. То есть, допустим, Вы набираете русский текст, но, вот незадача, забыли переключиться с английской раскладки. Так этот самый Punto сам переключает раскладку с английской на русскую, исправляя таким образом неправильно набранный текст.
Кстати, для Linux-систем есть программа с аналогичным функционалом - X Neural Switcher (gXNeur).
Вот наиболее популярные сервисы для проверки текстов на уникальность он-лайн:
- http://text.ru/
- http://plagiarisma.ru/
- http://www.content-watch.ru/text/
- http://pr-cy.ru/unique/
- http://www.miratools.ru/
- http://www.copyscape.com/
- http://istio.com/rus/text/analyz/
- http://www.antiplagiat.ru/QuickCheck.aspx
- Advego Plagiatus (программа): http://advego.ru/plagiatus/
- eTXT Антиплагиат (программа, можно проверить и он-лайн): http://www.etxt.ru/antiplagiat/
Русско-испанских переводчиков онлайн много:
- Первый вариант - webtran. Имеет упрощенный интерфейс. В первое диалоговое окно вводите текст, фразу или слово на испанском, затем жмете перевести. Кстати, на этой же странице имеется альтернативный переводчик (видимо, в них разные по объему словарные базы).
- Второй вариант - lingvo-online. Данный сервис переводит слова, фразы. Также приводит примеры, словосочетания, толкования.
- Третий вариант - mrtranslate. Имеет несколько онлайн сервисов, в том числе сервис Google Translate.
- И самый часто используемый (мною) - translate. На данном сервисе можно перевести русский язык на множество других языков (испанский в том числе). Справа высвечивается, толкование, применение, произношение, транскрипция.