Христос сказал это делать в том случае, если благовестников где-то отвергнут. Означает это, что даже пыль вашу отрясем с себя, чтобы не иметь с вами ничего общего, раз вы отвергаете то, что Бог говорит, т.к. не нас вы отвергли, но самого Бога.
Эти строки, ставшие крылатым выражением, принадлежат Сергею Есенину (1895-1925).
Они из стихотворения "Письмо к женщине" (1924), которое поэт адресовал Зинаиде Райх (его бывшей жене, родившей Есенину двоих детей), цитирую часть:
divide et impera - один из принципов управления большим коллективом или даже государством, состоящим из разнородных частей (провинций). Суть его заключается в том, чтобы создавать новые и усиливать старые противоречия (даже вражду) между элементами системы и не допускать их объединения в общей борьбе против власти. В таком случае ими легче управлять. Этот же принцип применяют многие руководители больших коллективов.
Говорят, что это правило было "максимой римского сената", но никто не может указать авторство и время возникновения. Более того, в античных текстах это выражение отсутствует, его изобрели скорее всего в эпоху Средневековья.
Шарль Роллен (17-18 век) использовал это выражение в своей "Римской истории".
Авторство фразы иногда приписывают Людовику Одиннадцатому или Екатерине Медичи.
Об этом принципе упоминал и Макиавелли, но он использовал другую формулировку: то, чем властвуешь, разделяй. И привел ее на итальянском языке.
Само выражение именно в таком виде (divide et impera) впервые использовано в сатире Боккалини "Известия с Парнаса" (1612 год).
Я понимаю так, что Бог и Спаситель (Спас) наш Иисус Христос явился в мир или есть в реальном мире (еже)в телесной форме (по плоти). А по простому, со старославянского: "С Рождеством Иисуса Христа".
С праздником Вас!
А чего тут понимать? Родная речь, я в тебе воскресну говорит носитель языка.