Замечательная вещь Александра Куприна!
У легендарного короля Эрна страны Эрнотерры был почётный титул "Первый слуга народа". Это было единственное привилегированное отличие его от других людей, поскольку титулы и ранги были отменены королём, а люди признаны равными друг другу, женщины равными с мужчинами. Единственным законом этой страны была правда - никто не имел права лгать.
В своих произведениях Щедрин продолжал и развивал традиции великих русских сатириков.Своим главным оружием считал смех ( как Гоголь,Грибоедов,Фон<wbr />визин и другие классики).В зависимости от того ,какая перед художником стояла задача,использовалис<wbr />ь разные формы смеха :юмор,сатира,сарказм<wbr />.Нередко для того,чтобы лучше исследовать явления общественной жизни,писатель-реали<wbr />ст предавал своим образам фантастический характер.Нередко прибегал к гротеску.
Гротеск-изображение действительности в резко преувеличенном,комич<wbr />еском виде.Это переплетение реального с фантастическим,страш<wbr />ного со смешным.Гротеск обнажает абсурдность некоторых жизненных явлений.
Особенно мастерски приём гротеска Щедрин использует в своём знаменитом произведении "История одного города".Жизнь города Глупова-это" жизнь,находящаяся под игом безумия ".И чтобы показать это иго автор и прибегает к такому средству.Особенно ярко это проявляется в образах градоначальников.
Конрад Лоренц - австрийский зоолог и психолог, основоположник этологии - науки о поведении животных. Лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине. Он изучал агрессию людей и животных, об этом написал книгу.Им выдвинуто положение о спонтанности агрессии. То есть, агрессия не зависит от внешних раздражителей, она накапливается в любом животном и человеке сама по себе.
Конрад Лоренц написал также книгу "Восемь смертных грехов цивилизованного человечества", в котором назвал индустриальное общество противоестественным.
М. Булгаков для романа "Мастер и Маргарита" в качестве эпиграфа использовал строки из трагедии немецкого писателя-философа И.В. Гёте/нем. J. W. von Goethe/ "Фауст"/нем."Faust"/. Интересно, что Булгаков не взял уже готовые известные переводы, например, Э. Губера или Н. Холодковского, а дал свой, почти дословный перевод с немецкого.
Немецкий оригинал текста (переводы рядом мои):
А это некоторые переводы этого эпизода.
Перевод Б. Пастернака (1948-1953):
Перевод Н. Холодковского (1917):
Прозаический перевод А.Соколовского (1902):
Знаменитый роман "Шантарам" написал австралийский писатель Грегори Робертс, родившийся в Мельбурне в 1952 году. Сейчас ему 64 года. Роман, описывающий приключения беглого преступника, скрывающегося от австралийского правосудия в индийском Бомбее, - во-многом автобиографический. Многие эпизоды биографии главного героя Робертс списал с собственной жизни. Более того, сам роман он дописывал, сидя в австралийской тюрьме, куда в итоге попал после всех своих злоключений.
Некоторое время назад видел по телевизору интервью с Робертсом. Оказалось, что живет он по-прежнему в Бомбее (настолько полюбился ему этот город), занимается литературным творчеством и благотворительностью.