Указанное словосочетание имеет как минимум два значения. В первом случае – это нарицательное словосочетание, а именно название журнала, который, если я правильно помню, издавался в советские времена (в СССР) ежемесячно. Журнал был посвящен природе, биологии, в нем можно было найти научные факты о разнообразных растениях и животных, как диких, так и домашних. Рассказывалось, как содержать домашних питомцев, как за ними ухаживать. Публиковались интересные факты касающиеся флоры и фауны. В целом журнал прививал детям и подросткам любовь к животному и растительному миру нашей планеты.
А второе значение словосочетания (в большей мере применялось к детям) – это обозначение участника кружка юных натуралистов. Эти детские кружки были очень популярны в советские годы, и практически при каждой школе существовал такой кружок любителей природы и естествоиспытателей. Как правило, участники кружка выписывали одноименный журнал.
Бить баклуши,это значит бездельничать,или выполнять самую легкую работу и не торопясь
"Сочтёмся угольками" так говорят когда подразумевают что оба собеседника попадут в ад и там они за всё сочтутся, в том числе и угольками. Другими словами подкинуть друг другу топлива, думаю в поговорке больше сарказма, чем желания помочь ближнему.
Это - сочетание, замещающее матерное. Так же, как "ёк-макарёк", "ёшкин кот" или даже "блин". Конкретно - про то, где о матушке...
Мой знакомый использует оригинальное выражение "Евгения Марковна". В контексте: "а пошел он к Евгении Марковне!"
Английское слово Swap - Своп, если по-русски - это ничто иное, как специально выделенное место на системном разделе диска для файла подкачки. Этот механизм работы здесь уже описывался, потому повторяться не стану. Добавлю только, место для файла подкачки контролируется самой операционной системой, которая не дает делать с ним что хочу даже администратору компьютера. Только загрузив другой экземпляр операционной системы, можно получить доступ к содержимомому свопа.