Меня переполняют эмоции... Спасибо за вопрос, повеселили) Конечно, иногда так хочется сказать что-нибудь неправильно) Но всё-таки соблюдаю рамки приличия. Хотя при некоторых обстоятельствах и в определенных условиях могу и ляпнуть что-нибудь неправильное)))
Откуда пошло я вам не скажу, а вот где применяю это выражение скажу. Когда мы едем по грибы по бездорожью, с сыном вместе, на мотоцикле, что с коляской, а сын кричит: "Смотри, вон лужа!" Я отвечаю ему гордо: "Танки грязи не боятся"- и на полном ходу в эту лужу. Потом мы конечно его вручную выталкиваем, но это уже совсем другая история.
Все зависит от конкретной ситуации и от контекста, как справедливо замечено в предыдущем ответе. А еще, от среды, в которой в данный момент мы находимся. Есть сообщества, имеющие свой язык, жаргон. Музыканты, например. Когда мы говорим между собой, не поймет ни один русскоязычный человек. Но, разумеется, среди обыкновенных людей нужно стараться воздерживаться от подобных выражений, хотя бывает и трудно.
Одни и те же слова употребляют по двум причинам. Одни - от скудости словарного запаса. Другие же - просто от лености, не желая подбирать синонимы и надоедая всем набившими оскомину фразами.
Большой респект вам за вопрос.
Судья прервал речь суконщика, который в своей речи уже говорил не по делу, фразой, которая и сейчас очень часто употребляется, когда надо кого-то вернуть к сути вопроса - вернемся к нашим баранам, по-французски это звучит - «revenons à nos moutons».
А французский вариант этого выражения я привела, потому что именно на этом языке был и написан фарс XV века (ок. 1470-х гг.), который носил название "Адвокат Пьер Патлен" или "Фарс об адвокате Пьере Патлене".
Имя существительное "шарм" имеет иноязычное происхождение, а точнее - заимствовано в 18-м веке с некоторыми орфоэпическими изменениями из французского языка.
Иных версий лингвистические словари не содержат.
В подтверждение привожу словарные статьи из словаря иностранных слов Т. Егоровой (1) и этимологического словаря Н Шанского (2).
1.
2