Я бы сказала, актуальность снижается у профессий переводчиков. Если не считать худ.перевод литературных текстов. Когда надо что-то быстро перевести как-нибудь - да, приложения есть и становятся всё точнее. Но до создания идеальных, при помощи которых можно просто общаться без лишних сложностей и знать, что машина переведет всё точно - вот до такого еще далеко. А неточно - пока слишком велик риск получать разные неудобные казусы. Как, например, недавно один достаточно известный музыкант написал у себя в фейсбуке пост о скорых концертах в нескольких странах - написал на английском, а русская фейсбучная приблуда решила перевести, как сама поняла. В результате 45-летний мужчина, звезда и любимец женщин, три дня держался за пылающие щёки... когда ему сообщили, как его понял русский фейсбук и в каких словах это выразил. Так что... чревато пока, чревато.
А вот само изучение - насколько я могу судить по тому, что вижу - еще как актуально. Если ребенка лет до 8-12 удалось увлечь английским, то к этому возрасту он с приличной долей вероятности окопается в своем гаджете так, чтобы увлеченно учить испанский, японский, немецкий... Да, может, и по-детски - не до совершенного владения тонкостями грамматики, а пока на уровне основных слов и фраз, произношения, минимального понимания. Но интерес есть и, кажется, он только растет.
Что до профессиональной актуальности - технический английский, немецкий, японский, китайский не переведет на удовлетворительном уровне ни один универсальный переводчик ни сейчас, ни потом, владеть языком должен живой человек. Если речь идет о международной или научной деятельности - там без языков вообще никуда. Переговоры, доклады, презентации разработок, различные источники (например, научные рецензируемые журналы, статьи зарубежных коллег и т.д.) - тут даже очень продвинутый электронный переводчик - пустая трата времени и нервов при довольно слабых надеждах на удовлетворительный результат.
Ну и кроме того. Изучение языков - как и изучение различных блоков дисциплин - попросту служит развитию человека, формирует в мозгу нейронные связи, какие может сформировать только подобная умственная деятельность. И это прокачивает мышление в целом и помогает формироваться другим, казалось бы, не связанным с этим, возможностям.
Но вот для общения со случайными интернет-знакомыми по скайпу или в соц.сети, видимо, действительно скоро будет достаточно и автоматического переводчика. Если профессия у человека позволяет обходиться без языковых навыков и нужны они только для какого-нибудь не слишком важного общения. В этом контексте да, актуальность снижается. Но только в этом.