Приведение к общему знаменателю как фразеологизм означает такую обработку/изменение данных (вводных, сведений, рекомендаций, объектов), при которых с ними можно будет выполнять какие-то дальнейшие действия. В точности как с дробями, которые, прежде чем складывать, надо привести к общему знаменателю.
Посмотрим на примерах:
В точности как с приведением дробей к общему знаменателю, человек должен привести - в данном случае - к общему знаменателю рекомендации по уходу за кожей, сложить их вместе, вычесть ненужные и составить свою программу ухода.
Другой пример. Мама зовет детей гулять. Старший сын хочет ехать в парк, младшая дочь - только гулять возле дома. Мать должна привести желания детей к общему знаменателю. Выясняем, почему старший хочет в парк (там есть роллердром), а дочь не хочет уходить от дома (ждет, что выйдет подруга). Берем ролики и подругу и едем в парк - желания детей приведены к общему знаменателю.
Словарь пишет, что привести к общему знаменателю означает "нивелировать, уровнять". Эти слова не очень отражают смысл - именно потому и понадобился данный фразеологизм.
Обычно применяют данный фразеологизм, когда хотят подчеркнуть необходимость особого внимания в чём-либо или к чему-либо. "Глаз да глаз (за ним, за ней, за чем-либо)" - это говорит о том, что следить нужно в оба глаза, то есть одним глазом не уследить за объектом. Это значит, что нельзя оставить без присмотра, быть на строгом контроле. Более понятна суть фразеологизма "глаз да глаз нужен" из примеров предложений:
"Воспитательница понимала, что мальчик гиперактивный, поэтому за ним глаз да глаз нужен".
"Производство настолько требует точности, что глаз да глаз нужен".
"Глаз да глаз за Андрюшей нужен, чтобы следить за ребёнком постоянно".
Камень - минерал, порода, твёрдый, не обладающий эмоциями.
Сердце - живой орган, отвечающий за снабжение организма кровью, обладающий приписываемыми ему эмоциями, как положительными, так и отрицательными.
Говоря, что сердце не камень, подразумевается, что сердце не может не испытывать счастья и горя, радости приобретения и горечи потерь и других эмоций, которые не присущи холодному и бесчувственному камню.
У него каменное сердце - говорят о человеке, не способном любить и сопереживать.
У человека доброе сердце - говорят о человеке, способном сочувствовать, любить и сопереживать.
Дай Бог, чтобы наши сердца не окаменели.
Человек с каменным сердцем сам не способен на эмоции и мешает жить другим своей холодностью и равнодушием, безразличием и непониманием.
Если понимать буквально эту фразу – то всем понятно, что гром среди ясного неба –
явление исключительное, и в природе маловероятное.
Так и в этом известном фразеологизме, которое следует понимать в переносном смысле.
Так говорят, когда видят событие редкое, исключительное, или же очень неожиданное.
И, как любая неожиданность, она может быть и приятной, а может, – совсем наоборот. Это зависит от личности человека или самого события, которые предстают перед нашим взором подобным образом.
Можно привести примеры с этим выражением вот в таких предложениях:
- На пороге вдруг появился Сергей, как гром среди ясного неба.
- Я не могу так неожиданно приехать к дяде, для него это будет, как гром среди ясного неба
Это выражение пришло из шахтёрского лексикона, означает - поднять уголь на поверхность из глубины шахты. Но в переносном смысле этот фразеологизм может использоваться в самых разнообразных сферах. Скажем, руководитель хочет призвать коллектив завода выполнить вовремя заказ по производству турбины для электростанции. Он может сказать так:"Выдадим на гора турбину в срок!". Т.е. если речь идёт о выдаче результата какой-то деятельности, о подведении итогов этой деятельности, производственной, научной, любой другой вполне возможно употребление этого фразеологизма. Вот, например, как может выразиться главврач роддома на собрании коллектива: "Выдадим на гора тысячу здоровых младенцев в этом году", звучит немного иронично, но по сути верно.