Да ничего бы страшного не было,в Крыму так можно сделать все три языка-русский,украинский и татарский( не будем обижать соседа по жилплощади),только с оговоркой, что делопроизводство будет вестись на русском языке, и все юридические тонкости можно было оговорить и решить.Но нет же ,первый закон который рассматривала новая Верховная Рада это закон об отмене статуса русского языка,и все, это бомба.И теперь мы имеем,то что имеем.И как бы потом не старались отыграть обратно, и чтобы не обещали, все бесполезно, люди встали на защиту того,что у них не смогли забрать за 23 года, они встали на защиту права говорить и учиться на своем родном языке.
Я тебе кохаю
Можно говорить в другом контексте и слово "люблю", но это не применимо в отношении к человеку - исключительно к Родине, или в неодушевленным предметам.
Знаю, потому что в белорусском языке та же "петрушка" - Я табе кахаю, но Я люблю сваю Радзiму.
По-моему, это слово досталось от западных славян, скорее всего, от поляков, с которыми и украинцев, и у белорусов были самые тесные исторические связи.
Я живу в Казахстане, являюсь русской, и могу Вас уверить, все у нас с языковой политикой нормально. Невозможность устроиться на некоторые виды работ в связи с незнанием казахского, это абсолютно правильное решение, если Вы работаете с населением и придет человек, не знающий русского языка, а только казахский, то как Вы будете с ним работать? Или возле Вас еще и переводчика сажать? Украине стоило бы поучиться у Казахстана, как сделать так, чтобы люди разной национальности и веры, жили в мире и дружбе. И не только в плане языковой политики.
На Украине никто не знает украинский язык,чисто украинского языка никогда не было есть смеси,суржик-украинский с русским языком вперемешку,есть украино-русский с польским перемешанный,это на западной Украине,а политики вообще никогда не умели разговаривать на так сказать Украинском языке,вот по этому и Кличко к этой категории (уже так сказать политик)относится
Именно выражение "Большое спасибо" по-украински пишется "Велике спасибі" (вэлыкэ спасыби - написала русскими буквами украинское звучание). Это дословный перевод. Ну, или "Спасибі велике". Слова в обоих языках довольно схожи.
Другие синонимы этого выражения. Чтобы поблагодарить человека за что либо, можно сказать - "Дякую", "Красно дякую", "Щиро дякую" (искоенне благодарю), "Вельми вдячний" (Весьма благодарен).
Только нужно учитывать, что буква "Е" в украинском языке звучит, как русская "Э", а буква "И" в украинском слове читается, как русская "Ы".
Например - "Велике спасибі вам, пані! Вельми Вам вдячний!"