Сложно ли учить английский после французского?
У меня была противоположная ситуация: я учил французский после английского. Язык мне нравился.
Основная трудность в английском - практически нет правил чтения. Точнее, они есть, но исключений больше, чем правил. Поэтому приходится запоминать транскрипцию.
Есть даже поговорка: В английском языке пишется Манчестер, а читается Ливерпуль.
В самой грамматике много приятного по сравнению с французским: существительные не 2 родов, а одного, глаголы практически не спрягаются, существительные, как и во французском. практически не склоняются. Общих с английским в повседневной лексике мало, да и те, как правило, чем то да и отличаются в написании. А вот в технике и в политике родственных слов из латыни много.
При изучении в институте много мороки с согласованием времен, но нечто подобное есть и в немецком, и во французском: неопределенное, совершенное, будущее в прошедшем и т.п. Но это только про изучении: в разговорной речи и в технической литературе всё проще.
Изначально стервой на Руси называли либо мертвую корову, либо тушу мертвой коровы.
Название птицы стервятник произошло оттого, что он питался стервами - то есть мертвыми животными, трупами животных.
Так что я полагаю, стервой быть не очень хорошо. Но это мое мужское шовинистическое мнение.
Я думаю, что уважаемая Божья коровка не коснулась вопроса происхождения слова "гладиатор", хотя привела уйму цитат из разных заумных книг.Дело в том, что гладиаторы носили длинные кинжалы, которые назывались "гладиями", отсюда и происхождение этого слова. Гладий- гладиатор- гладиолус. Это родственные слова, я даже бы сказал однокоренные как гвоздь - гвоздика.
Гладиатор - это примерно римский раб, которого использовали в боях для потехи римского народа, плебса.И это очень опасная профессия, ведь они сражались в большинстве случаев до самой смерти. Выживающие становились любимчиками толпы, как Кличко для украинцев.
Интерес к этому слову вызвал и американский фильм "Гладиатор" о Риме эпохи императора Марка Аврелия и его сына Коммода.
Не такой каким должен быть
Не принятый
Не традиционный
Обычно термин используют в словосочетании - неподобающий вид
Подразумевается некий стандарт, принятый в определенном месте и в определенное время, которому все должны соответствовать
Близкое по значению - дресс код
Все остальные должны быть подобными - то есть копирующими примерно этот самый вид
А те кто не похожи - те неподобающе одеты
Так например там где принято чтоб женщины были в вечерних платьях, придти в джинсах - неподобающий вид
Или все мужчины в костюмах а один пришел в рабочем комбинезоне
Ну и так далее...
Слово апретура может использоваться в двух вариантах. Во первых как существительное это лак для кожи. И во вторых как глагол означающий чистовую окончательную отделку материалов. К примеру покрытие кожи лаком или ткань краской.