Обычно эта фраза произносится с иронией и критикой одновременно. Когда видно и очевидно, что делающие какое-то общее дело люди, может и стараются и даже делают что-то от всей души. Но при этом, в их действиях нет никакой согласованности. Что не может их привести к какому-то общему "знаменателю" и соответственно к слаженной работе и получению какого-либо результата от неё. Как например у человека гуляющего в лесу и человека занимающегося в том же лесу заготовкой дров. Вроде-бы, "поле деятельности" одно, но "цели и задачи" и методы достижения оных, у людей разные. Поэтому ничего общего, у них не может получиться. Так вполне могут сказать, например о нестройно поющем хоре. В басне Крылова есть этот фразеологизм
Это выражение означает абсолютную рассогласованность действий при выполнении одной и той же задачи. Имеются в виду именно совместные действия и общая задача, однако совершенная разобщённость в бесплодных попытках достичь положительного результата оценивается с помощью данной фразы.
"Кто в лес, кто по дрова" - устойчивый фразеологический оборот. Так говорят, когда замечают какую-то неслаженность, несогласованность в действиях - например, в пении, в игре на музыкальных инструментах.
Фразеологизм "Кто в лес, кто по дрова", обрёл популярность благодаря басни И.А.Крылова "Музыканты". Означает не согласованость действий при выполнении общей задачи коллективом. Что естественно сказывается на качестве и времени выполнения.
перешшо уже в разряд пословиц – настолько широко оно известно и часто в употреблении.
И. Крылов в своей басне «Музыканты» именно этой фразой описал игру музыкантов, каждый из которых играл сам по себе, кто во что горазд. В итоге получилось не слаженное исполнение музыкального произведения, а какофония.
В этом и есть смысл пословицы. Когда в каком-то деле, в котором принимают участие несколько исполнителей, нет слаженности, гармонии. Получается, что каждый сам по себе. На самом же деле, работая в коллективе, надо действовать организованно, сообща.
Интересная пословица, взятая из басни Крылова. Подразумевается, что человек может ставить себе цель, но потом из-за слабого характера и безволия поменять свои действия и не придти ни к чему, ибо он не знает с какой целью едет в лес - погулять или за дровами...
Позвольте мне как человеку, имеющему представления о языке и психологии, высказать предположение, что даже существительное "чепуха" не было изначальным в этом посте. Что бы там Андрей ни написал, подумал он другое слово, заканчивающееся на -ня и сильно непечатное.
Среднеобычный русскоязычный пользователь Рунета понёс в него свою устную речь, и нам ещё долго ждать её исследований, но каждый, кто регулярно ходит в социальные сети и ЖЖ, мог заметить: убогий словник и использование обсценной лексики далеко за пределами её формальной уместности являются характерными чертами многих пишущих. Редкий русскоязычный мужчина (и женщины отстают всё меньше) выражает любые мысли без слов -ня, -ёвина, -дить, -уячить, -датый, -евший (и для нас не проблема восстановить пробелы, не так ли?). Они повсюду, даже если говорящий не ставит целью изрыгать страшные проклятия, для выражения самых банальных мыслей.
Ещё меньшее количество людей способно избежать их на письме, занимаясь синонимизацией из первых попавшихся приличных эквивалентов. Задуматься о стилистической адекватности могут вообще единицы, к которым спутник жизни покойной Юлии Аполлоновой-Григорьевой явно не относится.
Что такое синонимизация, знают рерайтеры. На БВ она запрещена:
Обычные люди видели её яркий пример в фильме "Джентльмены удачи":
Вот и Андрей продемонстрировал народную синонимизацию вручную, мне даже слышен скрип его мозгов:
выбор между -уйня и -ерня прошёл на автопилоте;
что-то пискнуло в извилине, дескать, письменный же текст, лучше пусть будет фигня;
извилина не успокоилась: дык о смети же любимой женщины пишу, требуется слово, которое у классиков в книжках встречается;
усиленная работа мозга по перетряхиванию всего словарного запаса выдаёт: "чепуха".
Публика почему-то недовольна, мозг подвергается ещё одному сеансу непривычной деятельности и выдаёт типичный образец малограмотности, пытающейся говорить красиво, - канцеляритное "прочих организационных моментах".
Очень многие кручинятся, что с приходом Интернета разболтались люди, которым нечего сказать. Меня больше печалит многословие людей, которые вообще не умеют говорить. Самые простые человеческие понятные эмоции они не способны перевести на язык слов!
Ведь Андрей всего лишь хотел сказать, что конкретная информация для желающих проститься с Юлией будет позже.
Скорбящему человеку тяжело заниматься формальностями, но сказать об этом получится лишь у того, кто не рычит и мычит звуками, напоминающими речь, а умеет пользоваться языком.
Все любители советских комедийных фильмов смогут легко ответить на этот вопрос. Главные роли в этом фильме сыграли Евгений Евстигнеев и Александр Панкратов-Чёрный. Практически весь сюжет фильма "Зимний вечер в Гаграх" построен вокруг изумительного танца ног, при котором издаётся специфический звук. Ну а танец этот называется степ или по другому чечётка. Верный ответ на данный вопрос находится под номером 3 - степ.
Это положение отмечает обычную жизненную тенденцию: на хорошем мы не учимся, оно словно само собой разумеется. А учимся только на плохом. Его подвергаем анализу, рассуждениям. Потому и страдаем.
Где-то читала, что даже оценки в школе нужно бы ставить разным цветом: красным - отличные, темными - менее успешные - двойки, тройки. Тогда концентрация будет на хорошем.
Поэтому можно сделать свой анализ ответа, в котором много плюсов, проанализировать СВОИ мысли в нем.
А зачем аргументы других? Ведь это ИХ мысли, ИХ мнение.
Потому что ее неудобно выключать. Вот настроила я себе, к примеру, теплую водичку, чтоб умыться. А тут выключила, придется потом заново настраивать. Это раз. Во-вторых, это занимает лишнее время. Ну и в-третьих, зубы мы все в большинстве чистим не как в рекламе, зубная паста может попасть на руки. Возможно, еще по этому люди не выключают воду. Чтоб не пачкать кран.
Де мортиус аут бенэ аут нихил - эта латинская фраза в русском переводе известно каждому. Но редко кто знает продолжение этой фразы, которая заимствована из древнегреческого философа Хилона. А полностью она звучит так - "о мертвых или хорошо или ничего, кроме правды".