Шальной глаз - это выражение можно заменить другим, например, сумасшедший взгляд. Речь о выражении лица, когда во взгляде человека читается безумие, сумасшествие. Пример: Когда в комнату вошёл муж, который числился погибшим, Вера уставилась на него шальными глазами.
Выражение касается не только людей, но и вещей. И говорит, что внешний вид обманчив. А ювелирные подделки - красиво блестят, а истина? Так и человек - красив, а не годен ни на что. Все это говорит, что не нужно быть падким на внешний антураж. Докапываться нужно до истины. И не всегда то, что бросается в глаза, представляет настоящую ценность. Очень часто парень или девушка внешне прекрасны, а внутри оказываются такими "козлами"...
Поколение детей, наше поколение, выросло на фильмах про Великую Отечественную войну. Естественно, что в них встречались много фраз и на немецком языке:шнель, значит, быстро; аусвайс, значит документ; швайн, значит, свинья; и хенде хох, конечно тоже. Так мы в то время немецких слов знали больше, чем английских, в отличии от нынешнего поколения детей. Игра Зарница вообще делила школу на синих и зеленых, так как белыми быть не хотел никто, а все лишь красными. Поэтому и выбирали нейтральные цвета. Сейчас в такие игры не играют, к сожалению или к счастью, это уже другой вопрос. Но выражение " хенде хох" запомнилось. На немецком оно пишется следующим образом.
- это по- немецки, перевод означает- Руки вверх! Фраза осталась с детства из фильмов по Великую Отечественную вону.
Ее выучили даже мальчишки, играющие в "войнушку" с деревянными автоматами и пистолетами.
Как пример данного выражения:
Менять шило на мыло - получить вместо чего-либо совершенно равноценное, что делает бессмысленной такую замену. Здесь может подразумеваться прямой, намеренный обмен или стечение обстоятельств, когда место одного предмета, лица через какое-то время занимает другой (новый супруг, новая работа).
Относительно происхождения выражения версий несколько, разных по степени убедительности. Так, по мнению В.М.Мокиенко, оборот происходит от диалектного "менять шило на свайку" (свайка - толстый гвоздь или шип с большой головкой, используемый в одноименной игре).
Другая, более достоверная версия, связывает историю фразеологизма с сапожным делом. В старину шила изготавливались из коррозийного металла, поэтому они, как правило, со временем ржавели. Чтобы легко и аккуратно проколоть кожу, такое шило приходилось намыливать во избежание лишних следов на материале. Менять шило на мыло и означало бы поменять одну нужную вещь на другую - совершить бессмысленную трансакцию.
Это выражение имеет древние корни и восходит еще к языческим временам. Согласно славянским поверьям, нечистые силы могли выкрасть малыша у матери, а чтобы скрыть краже присваивали его вид венику. И наоборот - превратить ребенка в веник, чтобы украсть его. Поэтому "прикинуться веником" означало сделать вид, что ты совсем не тот, кто на самом деле. Сейчас оно означает прикинуться простаком, ничего якобы не понимающим.